2005-11-07 22:00:26
来自: 丁丁虫
(终于把红辣椒搞完了……)
科学哲学:当代进阶教程——哲人石丛书的评论



近日在读上海科技教育出版社哲人石丛书·当代科学思潮系列中的《科学哲学——当代进阶教程》一书。对这本书的内容暂时不做什么评价,单单说说这本书的翻译。本书的译者刘华杰先生是北京大学哲学系副教授——当然,在学术界的浮躁之风愈演愈烈的今天,头衔说明不了任何问题。我记得前些日子看到的那本《科学发现的革命》,译者好像还是北大的正教授,翻译的东西一样错漏百出。所以说,唯一能说明问题的,看译者本身的学术素养和翻译态度。从某种意义上说,后者甚至远比前者来的重要得多。而从这一本《科学哲学》看来,我虽然没有能力去评判刘华杰先生的学术素养,但是也能明显感觉到刘华杰先生严谨认真的治学态度,这一点在今天无疑是十分难能可贵的。
译者在本书翻译上所费的苦心,从下面列的几点中可以略见端倪。
一,凡重要或难解之词,必在中文之后附上英文原文。如真理(truths)、心灵(mind)、一阶问题(first-order questions)。
二,凡无定译或作者别译之词,必以脚注标明。如“祖母绿”,译者考虑到上下文,故意译作“爱莫日特”,然后再于脚注中解释别译的原因;又如“气体动理论(kinetic theroy of gases)”,原先一直译作“气体动力学理论”,1988年全国自然科学名词审定委员会定作“气体动理论”,译者也将此在脚注中说明。
三,译者所掌握的与正文有关的背景知识也作为脚注列出。如“另类科学办公室”,译者的脚注不但解释了这一机构的来龙去脉,甚至还列出了该机构每年的预算。
四,针对作者开列的延伸阅读书目,译者不但译出对应的中文名(当然也标注着原书名),而且还在脚注中列出现有的相对应的中文译本,极大地方便了国内读者的进一步阅读。
仅仅上面这几条,恐怕在国内的学术译著中就已经相当罕见了。也因此,我对刘华杰先生相当敬佩,在今天的中国,在学术界还能有这样的学者,我们国家的学术研究还是大有希望的。
不过,从单纯的翻译角度说,本书还不能算是十分完美的译作,因为字里行间还是有不少学术译著中常见的拗口别扭的句法。当然,这决不是说刘华杰先生的中文功力不够——实际上,从刘华杰先生的后记看来,他在表述自己观点的时候,遣文造句相当到位,可见其中文功底颇为深厚——唯独在翻译的时候终究摆脱不了原文的语法结构,这大概也是所有译者都无法避免的问题吧。
科学哲学:当代进阶教程——哲人石丛书的评论




近日在读上海科技教育出版社哲人石丛书·当代科学思潮系列中的《科学哲学——当代进阶教程》一书。对这本书的内容暂时不做什么评价,单单说说这本书的翻译。本书的译者刘华杰先生是北京大学哲学系副教授——当然,在学术界的浮躁之风愈演愈烈的今天,头衔说明不了任何问题。我记得前些日子看到的那本《科学发现的革命》,译者好像还是北大的正教授,翻译的东西一样错漏百出。所以说,唯一能说明问题的,看译者本身的学术素养和翻译态度。从某种意义上说,后者甚至远比前者来的重要得多。而从这一本《科学哲学》看来,我虽然没有能力去评判刘华杰先生的学术素养,但是也能明显感觉到刘华杰先生严谨认真的治学态度,这一点在今天无疑是十分难能可贵的。
译者在本书翻译上所费的苦心,从下面列的几点中可以略见端倪。
一,凡重要或难解之词,必在中文之后附上英文原文。如真理(truths)、心灵(mind)、一阶问题(first-order questions)。
二,凡无定译或作者别译之词,必以脚注标明。如“祖母绿”,译者考虑到上下文,故意译作“爱莫日特”,然后再于脚注中解释别译的原因;又如“气体动理论(kinetic theroy of gases)”,原先一直译作“气体动力学理论”,1988年全国自然科学名词审定委员会定作“气体动理论”,译者也将此在脚注中说明。
三,译者所掌握的与正文有关的背景知识也作为脚注列出。如“另类科学办公室”,译者的脚注不但解释了这一机构的来龙去脉,甚至还列出了该机构每年的预算。
四,针对作者开列的延伸阅读书目,译者不但译出对应的中文名(当然也标注着原书名),而且还在脚注中列出现有的相对应的中文译本,极大地方便了国内读者的进一步阅读。
仅仅上面这几条,恐怕在国内的学术译著中就已经相当罕见了。也因此,我对刘华杰先生相当敬佩,在今天的中国,在学术界还能有这样的学者,我们国家的学术研究还是大有希望的。
不过,从单纯的翻译角度说,本书还不能算是十分完美的译作,因为字里行间还是有不少学术译著中常见的拗口别扭的句法。当然,这决不是说刘华杰先生的中文功力不够——实际上,从刘华杰先生的后记看来,他在表述自己观点的时候,遣文造句相当到位,可见其中文功底颇为深厚——唯独在翻译的时候终究摆脱不了原文的语法结构,这大概也是所有译者都无法避免的问题吧。
本评论版权属于作者丁丁虫,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
在哪儿买这本书? · · · · · ·
作者: (美)罗森堡
isbn: 7542836250
书名: 科学哲学:当代进阶教程——哲人石丛书
页数: 268
定价: 20.0
出版社: 上海科技教育出版社
译者: 刘华杰
装帧: 平装
出版年: 2004-11-1
2005-11-08 12:23:42 方苏郁
我现在很少买译的书籍了,那是在对一些译文的失望之后,决定要买就去买原著看。可是问题又来了,一来国内外文原版书籍渠道有限,二来自己懂的外语不够多。
难得遇见一些好的译作确是喜欢买来看看藏藏。:)
2005-11-08 13:01:58 卷心菜
刘华杰? 方舟子的死对头啊。2005-11-08 15:28:12 gongsukang
收了2005-11-08 17:47:21 林小蒸
方舟子的死对头?那要支持一下:)
2005-11-09 08:32:55 蔡鸟
我也正在看这本书哦~!原本要对这本书的翻译“质量”表示质疑的,因为记得我看到的序言居然说我们用科学手段“登堂入室”,后来才想到,这个序言是另一本书的~!
2005-12-26 10:30:43 姜白石
这本书翻译的还是不好,聊胜于无罢了2005-12-26 12:41:01 丁丁虫
楼上的意见其实不错,我也说了,“从单纯的翻译角度说,本书还不能算是十分完美的译作”,不过至少译者是尽了努力的,况且国内能有这般态度的译者本来就已经很少了……2006-06-04 17:47:17 热寂
刘华杰刘兵江晓原本事一伙的2006-07-27 21:23:48 四分音符叫小白
哲人石的第三辑了吧?对于当代科哲发展介绍了不少,有承前启后的感觉,最重要的是写作业的时候引用了不少。嘿嘿2008-03-08 19:58:25 hply
恩,不错的书2008-04-08 13:43:18 蓁蓁
我想多了解一些科哲方面的东西,楼主能给点建议吗?2009-12-09 20:17:29 yy19☆conjuror
请注意封面的中英文对照,呵~> 我来回应