别看这个版本

2005-08-21 01:04:19   来自: 冷杉 (从今天起,做个阳光明朗的人)
教父的评论   3 star rating3 star rating3 star rating


  我读的那本《教父》(http://www.douban.com/subject/2323881/ )到我手上已经翻烂了.头七页的情节还是后来看电影时补上的.不过看着依然很爽,就是不知道翻译者是谁.前两年看到书店里装订精美的译林版<教父>,还满心欢喜的翻开看.以为是自己看过的哪一版,甚至还幻想着有可能比自己看过的那种还经典.可惜,读了一点就开始想吐了.把《教父》翻译到这种程度也真难为那位周汉林老先生了.
  如果要评选十大烂译的话,这版<教父>绝对是<麦田里的守望者>最有力的竞争对手.
  
  我讀的那本《教父》:http://www.douban.com/subject/2323881/
  (感谢Schelling Cook同学)
  

2005-08-25 13:28:11 胡紫茶

  同意,同意,我也觉得这一版翻译的有点奇怪。

2005-12-22 21:25:24 無機客

  特别是把黑手党的中层的领头的称作“司令”

2006-03-21 23:46:15 NaCl

  语言太中国化了,看着很别扭。

2006-03-23 23:49:06 冷杉

  真正好的翻译语体就是应该中国化,可惜这个译者对自己的母语不太了解,导致语言严重半土不洋——牙碜.

2006-05-28 18:51:47 果壳

  知道了。。决不买这一版,那么究竟哪一版好呢?

2006-11-06 17:27:00 Alex

  还好米看的是英文版......盗版^&^

2007-02-07 12:24:31 半點

  我刚看了一百页都没,翻开始两页已觉得翻译很烂。可惜市面上我能找到的只有这个版本了,于是就只得看下去了……现在的感觉是:我可能错过很多。

2007-02-26 22:02:11 Nightwish♣.

  严重质疑一个把<麦田里的守望者>列为烂翻译的人的水平

2007-03-07 10:06:00 Kent

  试问市面上有胜过译林版的版本???

2007-11-07 11:56:45 风中的小丑

  可惜我看的就是烂翻译...还看了3,4遍了..

2007-11-16 00:04:13 蝼蚁涛

  我看的是很老的一个版本,是云南人民出版社的,陈良廷,刘文澜翻译的,随便对比了一下,的确是这么回事。同意楼主看法。有兴趣的不妨自己对比一下。

2007-11-16 23:45:40 冷杉

  楼上的,我看的好像就是你说的这个版本。
  能不能添加到豆瓣上来看看,我没有书号。

2007-11-18 20:40:00 冷杉

    我看的是这个版本:http://www.douban.com/subject/2323881/

2007-12-12 18:44:45 Gunners007

  最受不了把Don译成老头子,最后还把Michael称位迈克尔老头子...太弱智了...

2008-03-19 14:09:40 小蛋糕

  呵呵 我也看的这个版本,可惜,我现在搞到了英文原版。打算一边读一边学习英语。

2008-03-19 20:43:47 冷杉

  ----------------------------------------------------------
  2008-03-19 14:09:40 小蛋糕
   呵呵 我也看的这个版本,可惜,我现在搞到了英文原版。打算一边读一边学习英语。
  ----------------------------------------------------------
  
  好事啊,英文原版是美国的通俗经典,有什么可惜的呢?找找看,记得网上好像还有语音版,跟书配合着还可以练听力呢。

2008-05-07 11:09:00 Ms. F

  同感!在这么cool的一本书里我居然看到了“男娃娃”这种词。。。无语。。。

2008-05-20 23:35:21 Riverwind

  没看过英文原版,也没看过其它的版本。我觉得这个版本不错,很吸引我。

2008-05-20 23:36:00 Riverwind

  没看过英文原版,也没看过其它的版本。我觉得这个版本不错,很吸引我。

2008-05-25 18:42:36 Rachel

  这本的翻译太恐怖了

2008-07-26 01:01:23 AboutNick

  译者: 周汉林
  记住这个名字吧。
  不知道他是否能看到大家在这里的讨论,不知道他是否觉得耻辱。

2008-09-05 10:13:19 JESSE

  2007-02-26 22:02:11 Nightwish♣.  严重质疑一个把<麦田里的守望者>列为烂翻译的人的水平
  
  ---------不烂??那什么叫烂?

2008-09-12 13:19:11 千羽

  貌似目前就这么一种版本的译著,还有的选么?

2008-09-28 17:57:24 阿皮.rm

  我看的版本:
  http://www.douban.com/subject/1426232/?i=6
  
  看了5遍。
  
  译林版麦田里的守望者是很不错的,我看就粗话方面放不开,序言写得恶心,其他都很不错。我一直很感谢它的译者施咸荣。
  
  http://www.douban.com/subject/1082518/?i=0

2008-12-19 09:22:36 tomgun

  建议看英文原版

2009-04-22 05:11:37 douban2012

  2007-11-07 11:56:45 狼|Dharky
    可惜我看的就是烂翻译...还看了3,4遍了..

2009-05-05 16:53:37 armeily

  请推荐哪个版本较好呢?

2009-05-06 09:47:36 冷杉

  主貼里已經推薦過。
  “  
    那本《教父》:http://www.douban.com/subject/2323881/
    (感谢Schelling Cook同学) ”
  
  對不起,可能有點難找。
  p.s.孔夫子上貌似有

2009-06-18 20:45:17 99777

  这个版的翻译确实太烂了,看了两页就再也看不下去了。翻了最后一页“麦克尔老头子”这个称呼差一点让我背过气。以前看的好像是花城版,比这个强多了。估计当年是不是没付版税,所以后来就不再翻印了。

2009-06-23 01:51:50 江流苏

  书是好书,可惜被周先生翻译烂了!
  翻译一本书,尤其是小说,是一个二次创作的过程,“信、雅、达”,我不知道周译版符合哪一点。
  这样的一部经典著作,变成这个样子,真是有罪!

2009-07-07 00:33:12 Thuskya

  很响亮的名字,很古旧的版本,一看就觉得是好译本,可惜翻第一页,就发现错了,错了,错了
  
  不过还得读完


在哪儿买这本书?   · · · · · · 

>教父

教父
作者: 马里奥·普佐
isbn: 7805674272
书名: 教父
页数: 493
定价: 23.3
出版社: 译林出版社
译者: 周汉林
装帧: 平装
出版年: 1995-10-1

冷杉的其他评论   · · · · · ·