最早见到荷尔德林的这句话是这样的:世界充满劳绩,人却诗意地栖居在大地上.
这句话太美了!只因为这句话我就记住了荷尔德林,同时把它延伸了的海德格尔.但是现在这句话一直被误读着,人们都希望"诗意地安居",而甚至许多人不知上半句的充满劳绩.我感觉从一句话总的来看,"安居"的解释并不确切,有很大的误导,世界是流动不居的,对于大多数人来说,安居似乎是不可能的,甚至是不自愿的.而"栖居"说明了几乎所有人的存在状态,它没有说明人们存在的具体状态,更具涵盖性.在充满劳绩的状态下,有诗意的状态是一种境界.如果忽略了劳绩,我们就把它与生活疏离了,这个哲学也就没有现实意义了!......
(6回应)