
微物之神的评论(6)
-
- 微物之神 评论: Dom za vesanje / 流浪者之歌
【楔子】
库斯图里卡的作品其实只看过两部[找打!两部也敢来写影评],相比荣膺过金狮奖的《你还记得多莉•贝尔吗》,《流浪者之歌》并未因其史诗般的260分钟片长而失去诗意与张力,扣人心弦的哀伤命运全由密不透风的起承转合担当演绎。影片由撒拉热窝一户贫穷的四口之家开始,吉普赛少年彼尔汗的奶奶是个救济远近的巫医,叔叔米尔粘整日游手闲,幻想去德国掘金,全然不顾床上还有一个腿疾难愈的侄女。开场几十分钟对家族情况及米尔粘浪荡生活的描写,作为彼尔汗远走他乡的情节铺垫,同时也为全片奠定了一种宿命式的基调,吉普赛人天真、无拘的流浪民族性格也渐渐明朗,底层民众苦中作乐的喜剧穿插,挽救了庞大叙事和漫长行旅免于落入乏味的黑洞。而奶奶的对米尔粘的溺爱与放纵,以及家庭与学校教育的缺席,似乎也预告了四口之家必遭噩梦,果然,在那个风雨交加的夜晚,米尔粘的肆虐在拆毁房子之后达到了顶点,接着却由一个返乡的可疑暴发户设下人......
(5回应)
-
- 微物之神 评论: Julien Donkey-Boy / 驴孩朱丽安
最初知道这个片子,是在颜峻介绍大卫•林奇电影配乐的某篇文章里,其中提到这是部较林奇电影更为另类的作品,于是便记了下来.
【反差之圆】
相比冢本晋也、寺山修司这类实验电影大师,哈莫尼•科林的摄影手法并不算出众。《驴孩朱利安》里弥漫着的神经气质流淌于非线性叙事的情感小河上,主题之光偶尔回被几个凄丽的闪回所拦截,并成了一条蒙太奇式的暗线贯穿始终,而每一次出现都带给观者不同的感受,片尾的回光返照更将虐恋的不幸推向了高潮,哈莫尼仁慈地将我们的悲伤轻轻揉碎,撒上一些由轻盈舞姿旋转得来的安慰剂,两种不幸(弱智+虐恋)的叠加被四两拨千金地抛到了哲理的高空,你揉揉眼,沉溺于另一种心甘情愿的疼痛。其美妙之处就在于,舞者在序幕时抛给一无所知的我们一地的静谧优雅,而在结尾处却成了一个忧伤宿命的主角。回忆在混乱中前进,在结束时又找回了自己,反差的圆圈一旦画完,故事也告终结,起点与终点间的巨大张力却将我们的情......
-
- 微物之神 评论: 巴黎的放荡:一代风流才子的盛会
如果不是翻译问题的话,这本轻松幽默的名人别传会令阅读找回久违的快感.首要问题莫过于人名翻译的前后矛盾,这种本可避免的硬伤让我止不住想一窥译者的工作状态.我的想象是这样的:王先生--也就是此书译者--除了爱好外国文艺也是中国传统文化的死党,在下笔之前他遥想了一番李白当年醉草吓蛮书的英姿,心有戚戚焉,于是一时兴起边喝着小酒边译着蛮书,醉眼朦胧之际还不忘高颂"我本楚狂人"以祭古人俨然自己也是祖国翻译界的英雄巴黎那帮混混算个屁!所以阿波利奈有两个祖宗不算什么,毕加索偷换几个情妇更是情有可原.中国乃泱泱文化之邦你们这些蛮夷要想在孔子脚下混饭吃就先跟翻译家先生捉捉文字迷藏吧!......
(1回应)
-
- 微物之神 评论: 镜子中的洛可可
那天在书店看到此书,不意竟是国人所写,就随便翻了几篇,惊讶地发现里面至少有两篇是抄袭法国人达恩・弗兰克的《巴黎的放荡:一代风流才子的盛会》,其一是写诗人魏尔伦的,一是写诗人马克思·雅各布,当时我刚读完弗兰克的书,因此对书中细节记忆犹新,两相对比一下就看出其中暧昧。再看封面上毫无愧色的“马振聘 著”四个字,不禁又好气又好笑,大概翻译家都以为自己资源垄断,别人都不知道他是“编”出来的!加之一般人都对名家缺乏免疫力,因此文章不论好坏一概泥沙俱下视若珍宝,其实却被蒙在鼓里当了文抄公的帮凶!......
(2回应)
-
- 微物之神 评论: 时间中的孩子
每部小说都有一个书名,有的比较直白浅显,有的则意味深长,英国作家麦克尤恩的《时间中的孩子》就属于后一类。这部小说书名中的“时间”和“孩子”应是理解小说主题的两个关健词。
先说“孩子”。
《时间中的孩子》不属于儿童文学范畴,但这是一部以孩子为中心的小说。故事的主线是孩子的丢失。在一个有太阳的冬日,主人公斯蒂芬带着三岁的女儿凯特去超市购物,没想到竟在收银台旁将女儿丢了,从此凯特下落不明。在随后展开的主人公丧魂落魄、寝食难安的时日中,作者又编织进多个有关“孩子”的诞生和死亡的故事片断。
片断一:火车站台。
小说伊始,斯蒂芬去白厅参加官方育儿委员会每周的例行会议,途中碰到一群乞丐,引起他注意的是一个因成年呆在街上而皮肤晒成棕色的瘦削女孩,或许他想到了他失踪两年多的女儿凯特,因而在口袋里没有零钱时破例给了女孩一张五英镑的钞票。斯蒂芬再次见到这个......
用你的鼠标投票 · · · · · ·
如果你觉得一篇评论不错,请你点击“推荐”。除了你的友邻可以看到你的“推荐”之外,大家的投票还直接决定哪些评论出现在豆瓣首页和“豆瓣最受欢迎的评论”,还有在书、电影和音乐介绍页里评论的排序。
所有“我不喜欢”的点击都是匿名的。
订阅微物之神的评论: