• 今天在影院看了

  • Mamma Mia!
  • maomy(重返豆瓣)  评论: Mamma Mia! / 妈妈咪呀

    虽然情节有点好莱坞化,不过,音乐歌舞剧本来不就应该热闹非凡妙趣多多高潮叠出吗?影院里,后排一名大叔在黑暗中笑得四座侧目。也许,他是回忆起自己的青春时光荒唐事吧。...... (2回应)
  • 旧日曾读

  • 超越西方霸權:傳媒與文化中國的現代性.
  • maomy(重返豆瓣)  评论: 超越西方霸權:傳媒與文化中國的現代性.

    http://ohmymedia.com/2007/05/30/692/ 这两天读完了李金铨的《超越西方霸权:传媒与“文化中国”的现代性》一书(Hong Kong, Oxford University Press, 2004)。厚厚三百多页,读来却不觉厌倦枯燥,一气翻来,甚觉畅快。 李先生挟三十年传媒研究及社会政治学之深厚功力,由理论入实践,由事实出义理,纵论“文化中国”之中港台具体语境中传媒与“民主、平等、自由”等现代普适价值的微妙互动关系,亦反观世界其他部分如美国,如何看待、建构和应对中国之变。他喜欢被称为“脉络学派”,意味着力求将任何理论置入具体历史和世界“脉络”中运用。他关于自由多元主义和激进马克思主义各自适用不同社会语境的看法,也颇具启发性。简言之,在威权专制社会中,自由多元主义不失为批判利器,市场也更显其解放动力,由此而来的民主即便粗糙幼稚,也总胜过完全没有;而在那...... (2回应)
  • 广告之后回来

  • 忧郁的热带
  • maomy(重返豆瓣)  评论: 忧郁的热带

    花生猫应该感谢列维-斯特劳斯。 他的《忧郁的热带》的最后一段话无意中影响到了花生猫的生存状态。这一大段令人费解的话,大意是说,如果我们可以“短暂地中断其蚁窝似的活动,思考一下其存在的本质以及继续存在的本质”,就有可能达到思考“一条与通往奴役之路相反的道路”从而“使人类具有特权使自己的存在有价值”的目的。而这样的思考,可能发生在这些瞬间:“对一块比任何人类的创造物都远为漂亮的矿石沉思一段时间”;“去闻一闻一朵水仙花的深处所散发出来的味道”;“或者是在那充满耐心、宁静与互谅的短暂凝视之中,这种凝视有时候,经由某种非自愿的相互了解,会出现于一个人与一只猫短暂的互相注目之中。” 自从读了这一段,我有意无意地就想去刻意寻找所谓的“充满耐心、宁静与互谅的短暂凝视”,当然这还有赖于花生的配合。所谓对“存在的本质”的思考没有什么进展,但至少当花生急切地在屋里“啊啊”“喵喵”叫唤的时候,我便会想......
  • 读《言论自由的反讽》

  • 言论自由的反讽
  • maomy(重返豆瓣)  评论: 言论自由的反讽

    原文在我blog:http://ohmymedia.com/2006/05/05/622/ Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition to the Government for a redress of grievances. ——美国宪法第一修正案(Amendment I),1789年9月25日提出,1791年12月15日批准 本书作者费斯教授曾担任美国最高大法...... (1回应)
  • 路择行者,或行者择路?

  • Lirael
  • maomy(重返豆瓣)  评论: Lirael

    原文在我blog:http://ohmymedia.com/2006/06/04/634/ 《科幻世界·译文版》六月号的主打小说是“古国三部曲”之二《莉芮尔》,感觉比第一部《萨布莉尔》更精彩些。 边看边觉得这是部很适合改编成热门电影的奇幻小说,热闹程度至少不会逊于哈利·波特,世界架构和戏剧场景也更具奇观性。不过大约得是陪同观看级,想想那些种类繁多的冥界怪物和死灵。 善恶对决、少年成长、血脉传承、天赋异禀、宿命预言。一切其实也都非常的“标准化”和“类型化”。但较之役亡师萨布莉尔的成长故事,第二部中莉芮尔和王子萨姆这两条并行的故事线要更曲折和动人。两个少年成长的历程相互参照,却如一枚硬币的正反面,同时在回答三部曲中反复出现的那个问题:究竟是路选择了行路人,还是行路人选择了路? 莉芮尔身为女巫一族却始终不能获得预见之力,取得和同族人一样的认同。不像哈利·波特或萨布莉尔这样......
  • Way Station,新译本如此“借鉴”旧译本

  • 星际驿站
  • maomy(重返豆瓣)  评论: 星际驿站

    (原文见我的blog:http://ohmymedia.com/2006/11/22/641/) 最近刚买到四川出版集团新出的Way Station的中译本:《星际驿站》。在网上搜索时发现它就是我少年时很喜爱的一本科幻小说,那时候我大概12岁,既不记得作者叫克利福德·西马克,也不知道原书英文名是什么。记住的,只有那个中译本的书名“神秘的中继站”,还有那个孤独的守望者,地球和银河文明联系的纽带,就像那个身负着希望和痛苦在大风中行走的木头雕像。 出于记忆中对本书的喜爱,对那种叙述风格、宏大视野、田园诗意的回味,我立刻打算买下这本新版译本,很好奇:新的译者会带来什么风格? 当我今天拿到书,并与我依然保留的旧版本两相对照,不由惊愕了:很显然,新版本的译者阅读过旧的版本,而且,如果要恰如其分地描述她的工作,应当说是对旧译本逐字逐句的校对,而绝非独立完成的翻译工作。但非常遗憾,新版本...... (11回应)
  • 读曼纽尔·卡斯特学术对谈

  • 传播与社会学刊
  • maomy(重返豆瓣)  评论: 传播与社会学刊

    (原文在我的blog:http://ohmymedia.com/2006/12/28/646/) 《传播与社会学刊》是由香港中文大学传播中心和香港浸会大学媒介与传播研究中心共同创办的一份中文学术期刊,半个月前刚刚在香港开过创刊酒会。 崭新的第一期,正文第一篇便是该学刊与曼纽尔·卡斯特(Manuel Castells)的学术对谈,题为《中国、传播与网路社会》。读后感触颇多。 卡斯特乃西班牙人士,年方20即因参加工运而被迫流亡法国,取得社会学博士后又因1968年左派学运而遭放逐。赤色的20世纪60、70年代里他辗转西欧、拉美、北美,直至1979年在加州柏克利担任教授。其后他在社会学和城市研究领域做出丰硕成绩,同时开始钻研传播科技及全球化对人类之影响。在其多本学术著作中为中国读者熟悉的,大约是1989年的《信息化城市》,以及“信息社会三部曲”之《网络社会的崛起》、《认同的力量》...... (1回应)
<更新的评论123更早的评论>

用你的鼠标投票   · · · · · · 

如果你觉得一篇评论对你有帮助,请你点击“有用”。你的投票直接决定哪些评论出现在豆瓣首页和“豆瓣最受欢迎的评论”里,以及在书、电影和音乐介绍页里评论的排序。

所有“没用”的点击都是匿名的。

订阅maomy的评论:
feed: rss 2.0