luke

luke的日记

了不起的奥康纳

2009-12-21 08:50:47
美国的国家图书奖(the National Book Awards)中的文学奖是很有影响的一个奖项,最近负责颁这项奖的国家图书基金会搞了个网上投票,要选出一本60年评奖史上的最佳书,11月结果出来,《弗兰纳里·奥康纳短篇全集》获此殊荣。考虑到几十年来美国文学中名家成林的景象,当知可以用“了不起”来形容奥康纳。 对于这位作家,我......    (6回应)

雷蒙德·卡佛 著 孙仲旭 译 话说潘乔·比利亚*来到市里, 绞死了市长, 又叫年老体弱的 弗龙斯基伯爵来共进晚餐。 潘乔介绍了他的新女朋友 以及穿着白围裙的她的丈夫, 给弗龙斯基看他的手枪, 然后要伯爵跟他说说 他在墨西哥不如意的流亡生活。 后来,谈起了女人和马, 两人都是行家。 那个女朋友笑得咯咯响, 对潘乔衬衫......

When I look at childhood, I see the yellow rosebush Grandma planted near her door, the gravel Beneath the bicycle tires, and the new legs pumping As we raced along; and the roads that invited us West--only a mile from home the land began to rise. We tried those wind chargers. My father Was open to......    (3回应)

十一月读书记

2009-12-15 08:34:02
1.《来自民间的叛逆》(2009/11/1)关于美国民歌运动的专著,填补空白之作,看了一了解了不少知识和人名。 2.《无名氏散文》。(2009/11/2)当年的红作家,这本散文里面涉及爱情过多,尤其与画家赵无极之妹的,挑着翻完。 3.《Bittersweet-Lessons from my mother’s kitchen》(2009/11/5)前战地记者Matt McAllester......    (5回应)

As the evening dies over Pepin, we collect gull feather, black and white ones, and pretend they were dropped by the eagle whose track and wing marked the gray Mississippi sandbar. Jesse remarked as we arrived, "If I point at hawks they fly away, but if I don't they stay in their trees." ......

《麦田》十四段

2009-12-11 12:13:38
《麦田里的守望者》,J.D.塞林格 著,我的译本,选出最喜欢的14段,加了小标题。    1.别情离绪      只是我没有很投入地看比赛,我那么逗留着,实际上是想感受一下离别。我是说,以前我也离开过一些学校还有地方,当时根本没感觉正在离开那儿,我不喜欢那样。我不管那是种伤感的,还是种糟糕的离别,但在我离开某个......    (7回应)

不用证明

2009-12-11 09:05:31
by CIV (试听) 当他们占据着主席台 滔滔不绝地宣讲 全来教导 我们该怎样生活 别退让一步 因为他们要得寸进尺 这是常识——   你不用向任何人证明 你根本不必证明 你不用向任何人证明 他们全错了    在那伙抬轿子的人眼里 我们也许渺小,可是还没完蛋 在抗争中生活没有后悔 别背叛自己,你可以断言——    你不用......    (1回应)

贴上我辑录的奥威尔言论,有些注明了出处。译文大多为我自己所加,不准确之处请谅。      1. Saints should always be judged guilty until they are proved innocent.   在未证明其清白前,圣徒总应被判定有罪。——《关于甘地的思考》      2.Autobiography is only to be trusted when it reveals something ......    (9回应)

十一月观影记

2009-12-10 09:17:35
1.《Mary and Max》(2009/11/1)澳大利亚拍的一部粘土动画,我对这种动画总是很尊敬,因为想想看,那得有多大的劳动量哇。这部电影讲了一个澳大利亚小女孩跟一个纽约笔友的故事,两人都可以说同是天涯沦落人,他们保持了几十年的友谊,各自的生活中也有不少发展、变化,最令人痛心的是还有改变两人友谊轨迹的误解。最终两......    (1回应)

选自《我叫阿拉木》 吕淑湘 译       一年夏天,我的多愁的叔叔卓尔基又该收拾收拾他的脚踏车到二十七英里外的罕福镇去一趟,那儿好像有个做工的机会。派我陪了他同去,虽然最初有派我的堂兄发斯克之说。    一家之中有卓尔基这么一个傻瓜,也不能怨天尤人,可是埋怨虽不必埋怨,一年里头能有个机会把他忘记一阵子也......    (2回应)


<前页12345...3132后页>