• 澳洲版指环-《众神的黄昏》

  • Fisch... - Wagner: Götterdämmerung [Hybrid SACD]
  • 丝管(Hör‘ ich nur diese Weise?)  评论: Wagner: Götterdämmerung [Hybrid SACD]

    昏暗的舞台上,布伦希尔德栖身的金属平台依稀可辨,女低音莉安•基坎、女中音盖耶•迈克法兰(Gaye MacFarlane)和女高音凯特•拉德纳(Kate Ladner)——过去、现在、未来三位诺恩(Norn)——匍匐在平台下的阴影中,摆弄着一条长长的绿色荧光绳。悲凉无助的歌声里,这一点点“萤烛之光”更加显得暗淡脆弱。 今晚的齐格弗里德,扮相上几乎没有什么变化,还是那一身邋里邋遢的T恤衫布袋裤,和一头标志着神圣血统的纷乱红发。提摩西•穆萨德(Timothy Mussard)的声音,却大大不如《齐格弗里德》里的里道特。也许是受到此前声带病痛的影响,《众神的黄昏》中的这位齐格弗里德严重缺乏热情,从始至终一路平铺直叙,甚至让人怀疑他对布伦希尔德的真情。 嘉斯汀因为前两天不慎扭伤了脚踝,现在脚上还缠着绷带,行动多少受到一些影响,然而她的布伦希尔德依然光焰灼浩,博盛丰荣。 齐格弗里......
  • 澳洲版指环-《齐格弗里德》

  • Rideout... - Siegfried
  • 丝管(Hör‘ ich nur diese Weise?)  评论: Siegfried

    曾在2003年悉尼歌剧院版《莎乐美》中扮演希律王的理查德•格雷戈(Richard Greager),在几天前的《莱茵的黄金》中给了观众偌大一个惊喜,在《齐格弗里德》里却表现平平。如果说当年他的希律王过于脸谱化还可以归咎于导演的话,今天米梅的失败,就只能归因于他自身的水准了。 米梅身上不仅仅有可笑和可厌的一面,作为所有贪婪懦弱却又自以为满腹机关的“现代文明人”的代言人,这个小侏儒自有其可怜甚至可怕的一面。而格雷戈的米梅,只不过是又一个跳梁小丑,难怪会在与漫游客的较量中败下阵来。 布洛切勒的角色塑造力值得再一次受到无保留的赞美,他的漫游客幽默自信、气度不凡,理所当然成为局势的主宰。 关于齐格弗里德这个角色,一个令我困惑的现象是,近年来歌剧舞台上的齐格弗里德,不是一副吸毒少年的不羁嘴脸,就是一副弱智患儿的痴傻模样。很少有人能够把他的青春气息和英雄气概加以完美的结合。 齐格......
  • 澳洲版指环-《女武神》

  • Asher Fisch - Die Walküre
  • 丝管(Hör‘ ich nur diese Weise?)  评论: Die Walküre

    当“暴风雨动机”奏响的时候,舞台上仅仅垂挂着一幅薄薄的黑色纱幕,幕后齐格琳德的身影清晰可辨。她手捧盛放酒具的托盘,若有所思地凝视着远方。 随着音乐的进行,纱幕升起,神王沃坦大步走上台来,将手中的长剑深深插入舞台中央一泓清浅的水池。齐格琳德急忙上前察看,仿佛是在纳闷:屋中的梣树为什么变成了蓄水池? 未容观众细想,流浪汉打扮的齐格蒙德跌跌撞撞闯了进来,齐格琳德重新躲入黑暗。值得一提的是,齐格蒙德和齐格琳德都像沃坦一样,生了一头披乱的红发,血缘关系十分明显。 齐格蒙德似乎直至走到水池旁边,才意识到自己闯入了私宅,小心翼翼地四下打量。可是不管他向哪个方向迈步,沃坦总是先他一步,将去路堵死 ---- 只见这位神王长矛曳地,环绕水池施施而行,矛尖所指之处,一根根状如旗杆的不锈钢长矛破地而出,随风生长,直至形成一个十二棵“梣树”围成的藩笼,将齐格蒙德困在中央。齐格蒙德不支倒地,前奏曲就......
  • 澳洲版指环-“前奏”与《莱茵的黄金》

  • Asher Fisch... - Das Rheingold
  • 丝管(Hör‘ ich nur diese Weise?)  评论: Das Rheingold

    前奏 南澳大利亚首府艾德雷德(Adelaide),是澳洲规划得最好、人文景观和自然景观最和谐的城市之一。市区的建筑与街道布局齐整,井然有序,宽广的绿化林区围绕四周,将繁华的市中心和静谧的居民区隔离开来,粉身灰翅的凤头鹦鹉和白羽黄冠的美冠鹦鹉在林中飞飞落落,怡然自得。城市的周边,是大大小小的牧场、葡萄园、国家公园和野生动物保护区。隔海相望的袋鼠岛作为澳洲的第三大岛,以其独特的自然景观和丰富的野生动植物资源,吸引着来自世界各地的旅游者。 艾德雷德还是当之无愧的澳洲文化艺术之都。除了两年一度的综合艺术节外,这里的各类小型艺术节也是常年不断。 艾德雷德更拥有一座全澳洲最好的美术馆,这座维多利亚风格的典雅建筑,与其相邻的阿德雷德大学、博物馆、图书馆和艺术会演中心(Adelaide Festival Centre)一起,形成了这座艺术城市的艺术中心。 澳洲音乐史上首次全套澳洲版......
  • 节译 - 法里奈利在西班牙

  • The World of the Castrati
  • 丝管(Hör‘ ich nur diese Weise?)  评论: The World of the Castrati

    令人惊奇的是,纵览十七、十八世纪的音乐文献,有一位、而且仅有一位阉伶,能够逃过其同类所遭受的一切指责和敌意。正如我们所见,某些阉伶虽然拥有传奇般的歌唱天分,却不幸为其过于凡俗的个性所累。另一些阉伶为人相当不错,可是他们的嗓音,在演唱生涯中的不同时期,不是遭到严厉的责难,就是得到褒贬不一的评价。 以法里奈利之名而著称的卡罗·布洛斯奇,在意大利阉伶史上,是一个特例。他是唯一一位赢得一致好评的阉伶,无论尊卑贵贱、男女老少、意大利人还是外国人,包括法国人,甚至 Sarah Goudar(译注一),都给予他无条件的赞美!Charles de Brosses 不仅誉之为“世上最伟大的阉伶”,更忍不住称之为“神圣的法里奈利”。他的天赋,将十八世纪热爱音乐的整个西方社会吸引到他身边,他令人钦佩的无数美德、他令人眩目的优美嗓音与技巧,使每一个接近他的人为之倾倒。他之于十八世纪,正如马里布兰之于十九世纪...... (4回应)
  • 节选 - The Choice of A Name

  • The World of the Castrati
  • 丝管(Hör‘ ich nur diese Weise?)  评论: The World of the Castrati

    By a strange custom, which was lost in the nineteenth century, the castrati, like many women singers and even composers, took an assumed name. The purpose was different from that of twentieth-century actors who change their names for one that is more aesthetically pleasing or more 'commercial'. In most cases the assumed names had emotional origins; sometimes they were merely imposed by the public ...... (2回应)
  • Brilliant through dust dull

  • Richard Strauss... - Strauss, R - Salome
  • 丝管(Hör‘ ich nur diese Weise?)  评论: Strauss, R - Salome

    2006-03-27 21:35:49   来自: 丝管 (Sydney) Strauss: Salome的评论 听唱片,我倾向于感官派,所以很多单声道历史录音由于其恶劣的音质,即使口碑再好,也难以让我克服抵触情绪一听再听。    演释斯特劳斯作品的老牌权威 Clemens Krauss 指挥的《莎乐美》,是不多的几个例外之一。这套1954年录制的著名版本,尽管是单声道,录音老旧,却光彩夺目,气蕴非凡,不愧是《莎乐美》录音史上的传奇。    以演唱艺术歌曲和莫扎特歌剧著称的南斯拉夫男高音 Anton Dermota 声音热情浪漫,真挚感人。第一遍“Wie schön ist Prinzessin Salome”唱出,已然柔肠百转,第二遍重复,竟是以生以死,炽热难当。再到后来受莎乐美挑逗、复为她伤心之时,更是失魂落魄,声声泣血 ---- 他塑造的这个...... (1回应)
  • 《莎乐美》迷的《葵花宝典》

  • Richard Strauss... - R. Strauss: Salome [French Version] / Nagano
  • 丝管(Hör‘ ich nur diese Weise?)  评论: R. Strauss: Salome [French Version] / Nagano

    2006-04-04 07:12:20   来自: 丝管 (Sydney) Strauss: Salome的评论 不要小看了这个法语版,它可不是斯特劳斯那部德语歌剧原作的法语直译本,而是作曲家本人拉上罗曼·罗兰一起钻牛角尖,采用王尔德剧作原始文本,逐句改写《莎乐美》中的音乐与之配合的产物,绝对有资格另外得到一个作品编号。    不知是出于对王尔德原作的狂热崇拜,还是出于对自己“改编行径”的负罪心理,自1905年6月歌剧《莎乐美》总谱完成以后,斯特劳斯就打算为王尔德的剧本原文重新谱写一部法语《莎乐美》。当然,说是重新谱写,未免过于夸张。斯特劳斯的想法是,保留总谱的配乐部分不变,只将人声部分的旋律加以改动,以配合法语自身的语言特点。    斯特劳斯的这个主意,并非完全不值得同情,可是他也不仔细想想,你一个德国人的歌剧,写得又那么乍乍胡胡,非要费劲巴巴地拿法...... (3回应)
  • 尚需时日

  • Johann Sebastian Bach... - Bach: Goldberg Variations
  • 丝管(Hör‘ ich nur diese Weise?)  评论: Bach: Goldberg Variations

    2006-09-29 19:31:41   来自: 丝管 (Sydney) Bach: Goldberg Variations 的评论 开篇的意大利协奏曲弹得风雷大震,相当 promising,相形之下,哥德堡变奏曲不免令人失望。    Elizabeth Anderson 这个九十多分钟的“全真派”哥德堡虽不乏可听之处,总体来说,仍显表情苍白,语气平直,缺少意料之外的惊喜,而且不少段落还带了些凝郁滞涩、刻意雕凿的气色 ---- 不是说雕凿就不好,毕竟无器不琢,但总要雕凿得不露痕迹、浑若天成,方为上品。因此尽管她的演奏并非全无个性,我也只能给个三星半。若要弹出境界来,恐怕还是要静心养气,潜心修炼一段时日的。    这套录音中的 delight,来自她与小提琴演奏家 Lucinda Moon 及 Stephen Freeman 合作的十四首哥德堡卡农 B......
  • Aleatory Mozart

  • Wolfgang Amadeus Mozart... - Mozart: 7 Piano Sonatas
  • 丝管(Hör‘ ich nur diese Weise?)  评论: Mozart: 7 Piano Sonatas

    Last week when I complained to an illustrious friend of mine about Maisky's notorious second rendition (read as "devastation") of Bach's Cello Suites she insistently recommended a fair rating of One Star, a suggestion which I regarded very decent yet denied with great reluctance for good Bach's sake. However, when it comes to this re-released (in Glossa's REPRISE series) recording of Mozart's p...... (6回应)
<更新的评论1234更早的评论>

用你的鼠标投票   · · · · · · 

如果你觉得一篇评论对你有帮助,请你点击“有用”。你的投票直接决定哪些评论出现在豆瓣首页和“豆瓣最受欢迎的评论”里,以及在书、电影和音乐介绍页里评论的排序。

所有“没用”的点击都是匿名的。

订阅丝管的评论:
feed: rss 2.0