寄意寒星

寄意寒星的日记

http://www.maikuraki.cn/thread-27265-1-1.html 具体情况见上 就不在此引用著作权法相关条文了。中唱在使用了小兰的翻译之后连一句声明都木有,对此表示强烈抗议!    (1回应)

以下排名不分先后且由于众所周知的原因大部分不是本年出版的只是本人到今年才孤陋寡闻读到。 1,ゲ—ム理論と蒟蒻對話 金子 守 日本評論社 本书有Springer出版的英译本Game Theory:Mutualmisunderstanding 本书中译本由台湾清华大学数学系教授张企老师翻译。我第一次拿到书稿时通宵读完。由于一些众所周知的原因本书暂时......    (13回应)

老家伙们的中文名

2009-12-11 13:40:19
老家伙们其实都是有中文名的…… R.Coase:高斯(这是S.C先生取的 十分莫名其妙 是要证明他“以前曾经还玩点数学”现在根本不玩了么……) M.Friedman:佛利民(老人家死时我翻译NYT他的讣闻时看到的) J.Hasarnyi:夏仙义(谁想的啊……) Alchian:艾智仁(S.C想的) H.Simon:司马贺(本来似乎也是S.C想的 他在国外似乎有大......    (2回应)

多谢大家!真的非常感谢!

張元幹二首

2009-11-06 18:52:03
 賀新郎(寄李伯紀丞相)   曳杖危樓去。斗垂天、滄波萬頃,月流煙渚。扫盡浮雲風不定,未放扁舟夜渡。宿雁落、寒芦深處。悵望關河空吊影,正人間、鼻息鳴鼍鼓。誰伴我,醉中舞。   十年一夢揚州路。倚高寒、愁生故國,氣吞驕虏。要斬樓蘭三尺劍,遺恨琵琶舊語。謾暗涩銅華塵土。唤取謫仙平章看,过苕溪、尚許垂綸否......    (2回应)

坂上之雲

2009-10-18 21:42:08
週六下午去了一下浙江圖書館書市。非常之意外淘到了司馬遼太郎《坂上之雲》第一冊,當時欣喜若狂,至此,坂上之雲八冊全部被我集齊。這套書的每一冊,都是在不同地方淘到的,特別需要寫下紀念一下。 第一冊:2009年10月 杭州 浙圖書市 第二冊:2008年9月 上海 復旦門口那個二手書店 第三冊:2008年11月 上海 文廟書市 第四......

书页留言

2009-09-16 22:35:28
Loomis的高等微积分译本浙江图书馆竟然有,无非是被翻得不成样子。使它区别于它无数同馆兄弟的是,它的扉页有一位署名pencil的老兄用蓝色圆珠笔在2006年写的感言。今天恰好看到。帮这位老兄总结一下他的观点,假如他逛豆瓣,我感到十分不好意思。 1,Loomis是哈佛又如何?大家别被他的书骗了 2,这本书写得一点也不美 3,张......    (4回应)

復旦大學數學系的yiyao前輩曾在日月光華BBSmath版發表過一篇被許多BBS轉載的經典帖子,名為《大學里要讀的數學書》。該帖曾使許多菜鳥獲益匪淺,曰我未學,則我豈敢。然則該帖發表日久,聞說yjyao兄或在國外,或已高就,故多年未曾增補。近年來影印出版的許多數學書籍未及談論,另外許多書雖經青紫,或因時間篇幅所限未能深......    (2回应)

數學家的英文

2009-07-13 14:54:15
Paul Halmos
數學家而能寫很好英文的人,就我閱讀所及,最為喜歡的是P.H.Halmos.無論什麼時候重讀他那本薄薄的小冊子《Naive Set Theory》,都會充滿閱讀的快感。第一次讀時我在序言部分就差點感激涕零——也許任何一個先從Cohen或Enderton的集合論作品開始的讀者,當他迷失在Enderton那迷霧般的英文中因而早已忘記去追尋馮諾依曼留下的......    (2回应)

這個笑話起源是上次在臺北時。 我和K同學說了一個大陸笑話,為了便於她理解,我把這個笑話改編成了她能聽懂的版本。 該笑話的原版(即大陸版)是:一個造假幣的人不小心造出張15圓的假幣,他決定去偏遠山區把它花掉。結果,在一個山村里買了一根一塊錢的棒棒糖時,他哭了,因為農民找給他兩張七塊的。 我改編的臺灣版:有......    (3回应)


<前页12后页>

最新回应   · · · · · · 



最近回应过的日记   · · · · · · 







订阅寄意寒星的日记

feed: rss 2.0 输出摘要