• 猫和老鼠们联合起来!

  • 动物解放
  • 铁蒺藜骨朵没有  评论: 动物解放

        我看到很多关于动物解放动物权利的评论性文章常语焉不详,到底真的是解放动物还是自欺欺人?到底是动物权利还是又一项人的权利,冠以动物权利这么个名字?
        我们很需要弄清楚,于是我就多废了点话。
        大家如果有讨论我一定关注!
        
        1
        素食、濒危、老鼠,与动物权利不可混为一谈!
        
        讨论动物权利保护与素食主义无关,因为正常死亡的动物理论上吃起来并无不该。如果有人说不吃是因为那时动物的尸体,那时因为他们把人自己的行为投射上去和人的尸体进行比较了。因为恶心而不知动物尸体,于他们本身的权利无关。间接上素食起到减少饲养动物的需求,但是两种主张的关系就如同不吃蟑螂和要保护蟑螂一样无关。所以素食主义和动物权利无关!
        
        环境保护,濒危物种保护也与动物权利无关。处于人类生存的最佳考虑也需要保护濒危物种。
        
        但是是否保护老鼠等等确实是...... (8回应)
  • Gladwell的两本书 和他的文章

  • 引爆流行
  • 铁蒺藜骨朵没有  评论: 引爆流行

      以《Gladwell导读》为题目发在NewYorkerFans小组http://www.douban.com/group/ny/
        另有Gladwell在《纽约客》历年文章精品
        Xmeansme
          
          很多人知道Malcolm Gladwell乃是Blink(台版译名:决断两秒间)和Tipping Point(引爆流行)这两本纽约时报榜首作品的作者。其实这些这是这个在“捉妖”型非虚构类作家最不怎么样的作品。就我个人观点,这两本超级畅销书的畅销程度其实真有点盛名之下,其实难符的劲儿。
          2000年Tipping Point(引爆流行)出来时候引起的洛阳纸贵,我们可以借助别的现象想象一下:美国的很多营销顾问公司纷纷借Tipping Point理论知道营销活动。Tipping Point(引爆流行)也让书中的不少人物成名,比如用互联网做“小世界”实验的...... (3回应)
  • Gladwell的两本书 和他的文章

  • Blink
  • 铁蒺藜骨朵没有  评论: Blink

      以《Gladwell导读》为题目发在NewYorkerFans小组http://www.douban.com/group/ny/
      另有Gladwell在《纽约客》历年文章精品
      Xmeansme
        
        很多人知道Malcolm Gladwell乃是Blink(台版译名:决断两秒间)和Tipping Point(引爆流行)这两本纽约时报榜首作品的作者。其实这些这是这个在“捉妖”型非虚构类作家最不怎么样的作品。就我个人观点,这两本超级畅销书的畅销程度其实真有点盛名之下,其实难符的劲儿。
        2000年Tipping Point(引爆流行)出来时候引起的洛阳纸贵,我们可以借助别的现象想象一下:美国的很多营销顾问公司纷纷借Tipping Point理论知道营销活动。Tipping Point(引爆流行)也让书中的不少人物成名,比如用互联网做“小世界”实验的Duncan Watts......
  • 翻译得惨不忍睹,就说这第一页吧!

  • 引爆流行
  • 铁蒺藜骨朵没有  评论: 引爆流行

          翻译的太不怎么样了!简直惨不忍睹!
          钱清还是北大教翻译的,真实难以置信。是让学生翻的吧?
          比如第一页第六句,People were going to the Ma and Pa stores, the little stores that still carried them, and buying them up.
          Ma and Pa stores楞给翻成“各家马帕商店”
          她们难道不知道就算Ma and Pa大写了,也还是夫妻老婆店的意思,纽约根本就没有那么一家叫“马帕商店”的店。
          这才第一页,一共才21行,这简直是边看玩笑边翻译的。
          Hush Puppies她们翻成“嘘-小狗”了,倒也无大碍,只是北京很多家大商场一直就有这个牌子。中文写清叫“暇步士”呀!网上也能查到中文。
          可想而知译者的态度! ...... (4回应)
  • GLADWELL :书写的不如文章好

  • Blink
  • 铁蒺藜骨朵没有  评论: Blink

      Xmeansme 3/9
        作者MALCOLM GLADWELL 就是著名Tipping Point(简体中文版叫《引爆流行》是钱清翻译的,根本没有水准!还是北大教翻译的那,正是叫我大跌眼镜,幸好我有原版。) 的作者,他以前当过卫生政策和科学新闻方面的记者,现在是NewYorker的Staff Writer,写文章很会以小见大。
        
        MALCOLM GLADWELL 的文风用它自己的话说是属于一种adventure of ideas。这是他总结Tipping Point的话,我觉得说Blink和他别的文章其实也比较合适。都是非虚构类作品,又不是围绕一个人物或者一个故事,能写成这样真实令我叹为观止,确实很有adventure的跌宕起伏的味道。 GLADWELL最近在NewYorker上的新文章TROUBLEMAKERS说起来情节比较曲折,虽然不是虚构作品,也看得我惊心动魄......

用你的鼠标投票   · · · · · · 

如果你觉得一篇评论不错,请你点击“推荐”。除了你的友邻可以看到你的“推荐”之外,大家的投票还直接决定哪些评论出现在豆瓣首页和“豆瓣最受欢迎的评论”,还有在书、电影和音乐介绍页里评论的排序。

所有“我不喜欢”的点击都是匿名的。

订阅铁蒺藜骨朵没有的评论:

© 2005-2008 douban.com, all rights reserved 关于豆瓣 · 社区指导原则 · 隐私原则 · 豆瓣服务(API)