铁皮鼓终于看完了。格拉斯的五十万文字被翻译得琐碎繁缛,当然也有可能德语原文就颇为繁碎,但总有点隔靴搔痒的感觉,磕磕巴巴不够畅快。这也是外国文学翻译的弊病,所谓“信、达、雅”,有时也总是顾此失彼的。
格拉斯描述的这个世界饱满而丰富,从一战到二战这段时间,形形色色的人物,离奇的故事,可惜我的世界史不足以丰富到对各个战役的细节了如指掌,不断被关于战争的注释打断。
看到第二章的时候才开始明朗起来,也渐渐习惯了他的文字风格,整本书也翻过了三分之一。
几乎找不到一个正常的人,每一个出场的人物甚至比这个三岁时候在地窖摔倒不再长个子尔后又被所谓“儿子”用石子击中后脑勺倒在公墓里又开始长个子的侏儒加鸡胸驼背的奥斯卡来得离奇古怪。但什么才是所谓正常人呢?
是在土豆地里用四条长裙掩护了纵火犯而生下奥斯卡母亲的外祖母?
是暴食鳗鱼而死的奥斯卡的母亲,这个与表舅布朗斯基偷情的喝穆哈的女人?
是......
(3回应)