• 一分钟的阅读和长久的回味

  • 失落的一角遇见大圆满
  • feimo  评论: 失落的一角遇见大圆满

    中午,有人等在我门前,说了事情之后,拿出两本书送给我。 我用不足一分钟读完l两本,包括这本,还有上一本The Missing Piece,然后用几分钟分享了网友的推荐——将英文抄录在书上。添上了我手写体的英文之后,我觉得这书更可爱了。 我想,《失落的一角》肯定被更多看成是男性的,这一本遇见The BIG O,更多是给那些女性的——焦虑、自卑和漫长等待中的几近绝望者? 最简单的,也是最丰富的。 书封上说,这是国际阅读协会最受儿童欢迎图书奖的获奖者。因此从道理上说,我也应该把它讲给儿子听,来替代神笔马良、小马过河或者昨晚的蜗牛与黄鹂鸟。不过我觉得,作为励志读物,我还是应该选择性地把它说给三岁的他,我的计划如下: 18岁以后,我再暗示他是那个Missing A Piece,因为他应该试图让他世界变得完满。 36岁以后(如果他不成功),我就让他回忆他小时候我讲的这个故事,言外之意,他可......
  • 简短附评

  • 晚清民初的科学思潮和文学的科学批评
  • feimo  评论: 晚清民初的科学思潮和文学的科学批评

    本书题目应含两个内容:晚清民初的科学思潮,还有文学的科学批评。 读罢该书第一部分基本算是仓促潦草,材料之间关系粗略,具体分析没有展开。6章篇幅似有5章着力梳理第二个内容。以批评家、文学观念、批评实践(语言、叙事、结构、细读方式等)代言晚清民初中国文学的科学批评肇始似还有商榷余地。 本书选题好,如若文采、逻辑、文脉更好,或者更佳。......
  • Salute,亲爱的伊莎贝尔

  • 阿佛洛狄特
  • feimo  评论: 阿佛洛狄特

    我几乎爱上了她那位刁钻的母亲,因为伊莎贝尔.阿连德在写她如何刁难餐馆服务生的时候真是太精彩了!她让我想起我的一位亲属。陆续被我爱上的还有她不靠谱的好朋友们,当然我指的是她们那些多少有些夸张的情色故事:或曼妙、或失意、或尴尬、或危险。 在医院的输液室中阅读这本书实在是太奇怪了,不过在我看来也着实很合适。既然伊莎贝尔写了这样一部情色漫谈用以安慰“骇怕的男人和哀怨的女人”,那么,相信对于病痛中的女人,她应该也同样怀着悲悯。 虽然每天四个小时实在太漫长,可是在书包里揣上一大包生理盐水、消炎药、免疫提高针剂之后也可以带上这本《阿佛洛狄特感官回忆录》,同时,在假象中,以一个共谋和从犯的身份来与她同享一份秘密,在活跃的大脑(而不是现实里)谱写一首关于食物与情欲的狂想曲。这,实在是太可爱了! 亲爱的伊莎贝尔在这里丝毫看不到她作为智利政治家族的意识形态色...... (7回应)
  • 居安思危

  • 亲爱的安德烈
  • feimo  评论: 亲爱的安德烈

    飞机七点一刻起飞,我五点半到机场。坐下,掏出《亲爱的安德烈》。没听见广播,但是后来也知道了,飞机推迟到八点二十,再后来是九点,结果是九点二十启程的。机上一小时四十分,落地的时候几乎已经大半翻过去。回程差点来不及上机,坐稳赶快拿出书,一个小时后,我飞抵经过河南上空时,书看完了。 是看了《南方周末》龙应台的访谈决定买来一读,很强烈,出于做母亲的焦虑,尽管距离儿子成为安德烈的“冰冷怪物”年龄,还遥距16年,不过,就在他只想搂着我的脖子叫喊着“妈妈不上巴(班)”“妈妈抱”的时候,我太清楚他总有长大的一天,也总会走到安德烈的年龄,对我的一切关切都表示厌烦的。这么说来,提前预热和提早准备也不是坏事。所谓居安思危。 能刮起“龙卷风”的龙应台也有婆婆妈妈的一面,不尽让常人倍感安慰,但对我,只觉出共为母亲对孩子的无法割舍。然而让我肃然起敬的是她在一种难以理性对待的感情中间倾力建立...... (2回应)
  • 沧桑茶花女

  • 巴黎茶花女遗事
  • feimo  评论: 巴黎茶花女遗事

    王佐良在谈到《巴黎茶花女遗事》时说,这部作品“向中国读书界透露了两样新事物:西洋男女的情感生活(包括西洋式的门第观念)和西洋作家的小说技巧。这“西洋小说技巧”相信主要指的是第一人称叙事、日记体以及大团圆结局的打破等,但对于那些无意于在阅读中学习文学创作或借鉴外来笔法的普通中国读者,小说技巧恐怕不是作品风行的重要原因。表面上看来,林译的言情小说之所以特别受中国近代读者的欢迎,一是中国文学中自古就有才子佳人的阅读传统;一是王佐良所提到西洋男女的感情生活,它所表现的排他的爱情与中国婚姻传统中一夫多妻制所形成的反差,使受了新式教育的中国青年大开了眼界。但《茶花女》并不是伟大的作品,小仲马也不是一流的伟大作家;《迦茵小传》更是在英国文学史上不值一提,他的作者哈葛德甚至算不上二流作家。这两部作品如此受中国近代读者赏识,单单是以上所说的两点原因吗?。 民国初年“上海发行之小说,今极盛矣,然按其内容,则...... (1回应)
  • 林纾与“娱乐化”的莎士比亚

  • 吟边燕语
  • feimo  评论: 吟边燕语

    林译的《吟边燕语》只是根据兰姆姐弟(Charles Lamb,1775——1834;Mary Lamb,1764——1847)编的《莎士比亚戏剧故事集》(Tales from Shakespeare)译出,但当时与他合作的口译者魏易也未细加分别,他们只是在译本原作者那里写上了“莎士比”。 查尔斯•兰姆算是忠实的“莎翁迷”,而且还是绝对狂热的“惟剧本论者”。他的《关于莎士比亚的悲剧及其上演问题》在莎学界非常有名。兰姆把作家的剧本和演员的表演看作是截然不同的性质,在他以为,剧作家创造诗的想象力、把这些意象化为文字的能力和演员们把它们拙劣的朗诵出来的能力根本不可同日而语。戏剧诗人对人类心灵的高贵把握,怎么能与那些戏子为了娱乐观众的低级趣味相提并论呢?于是兰姆厌恶莎剧依靠演出推广,他宁愿将原来的戏剧编成故事集,收录了莎翁戏剧本事二十篇,以扩大它的读者群(当然,据说他的《莎士比亚戏剧故事集...... (2回应)
  • 过气的明星作家哈葛德

  • 迦茵小传
  • feimo  评论: 迦茵小传

    哈葛德对于今天的读者来说并不算熟悉,但是在中国近代的文坛,他却是一位风云人物。哈葛德(Sir Henry Rider Haggard,1856—1925)出生于英国诺福克郡的布拉登汉姆,毕业于伊帕斯维克普通学校,修习法律。1875年服务于南非的英国殖民政府,担任纳塔尔总督的秘书,一度出任当地最高法院的院长。1881年回国后开始小说创作。他一生创做小说57部,杂著10部。哈葛德阅历丰富,曾先后游历过荷兰、墨西哥、巴勒斯坦、埃及、斯堪迪那维亚等地,每次归来都有新作问世。他的小说大致可以分为三类:冒险、神怪和言情。这些作品情节离奇、曲折,充满异国情调,而且善于在历史的土壤上培植神秘的种子。 在晚清四大小说杂志中,有三个在创刊号刊登西方文豪的肖像。《新小说》选的是托尔斯泰,《小说林》选的是雨果,1906年《月月小说》的创刊号上赫然登着的是哈葛德的头像,这俨然是把这样一位通俗小说......
  • 当执著被贬低为偏执

  • 李米的猜想
  • feimo  评论: 李米的猜想

    周讯的演技必须被称道:内敛、饱满、有分寸,当极端感情处于临界状态的时候把握得很合理。 片子的叙事因为删节的问题已经成为一个伪命题,没必要再讨论。说说内涵的张力吧。 边缘情境的人也是有爱的权利的,比如裘水天,因为有爱,他的蛮憨带上了一丝珍贵;苦苦的等待也未必会有完美的结局,比如李米,因为执着,这个故事注定是一个悲剧。当李米追着马冰背诵那些信的段落的时候,我必须承认我哭了,虽然论坛里有人的帖子就以没脑的女生来命名为此掉泪的人。要知道我在中午的办公室,我心不在焉地一边看文章一边时不时瞄一眼VOD,抽身置外还能被感动意味着的确有些东西冲击了我,我以为这不是感官的。 注意了吗,片中所有的爱都与罪恶相关,英文名看得出来,爱与死在一起。自古以来总是这样,因为爱与罪、与死一样,都注重极端体验。这其中有混乱,人的生活状态的混乱、道德感的混乱、秩序的混乱、情感的混乱,在这......
  • 差强人意

  • 新阅读大师
  • feimo  评论: 新阅读大师

    几年以前读过马原的上一本书《阅读大师》,很好看。因为自己受的训练都是理性的,马原的感性、对外国小说毫不掩饰的好恶感染了我,特别是他作为那些大师的同行,提供了我们一般读者或者研究者(并不一定是理想读者)所未曾想到的视角。所以它一度成为我给学生开列的书单里的一条。 前几天看见学生拿着这本书,翻了翻,竟然不是老书新出,是又一本了。借来看看吧…… 除去写博尔赫斯那一章,其他的大多应付之作。而且从某种意义上说,这一本和上一本之间我没有看到渐进性,也就是说,没有看到一个更加深刻地或者更加不同的马原老师——注意我说的是老师,因为这两本都是他的讲稿。作为一个老师,我知道他的课肯定是好听的,但是未必有什么更多回味的,因为有很多章都是精彩的情节转述。 我想,对于一堂课来说,只是转述情节或者勾连一些其他的东西大概是不够的。单纯凭激情和敏锐打动学生虽然不错,却也还有提升空间,特...... (3回应)
<更新的评论1234更早的评论>

用你的鼠标投票   · · · · · · 

如果你觉得一篇评论对你有帮助,请你点击“有用”。你的投票直接决定哪些评论出现在豆瓣首页和“豆瓣最受欢迎的评论”里,以及在书、电影和音乐介绍页里评论的排序。

所有“没用”的点击都是匿名的。

订阅feimo的评论:
feed: rss 2.0