區區100來頁的“小書”,簡直可以在一個下午輕松的讀完-----更別提您還可以隨意的發發呆、看上一集電視劇、上會網、喝喝茶。
沒有看過大陸發行的簡體文本,不知翻譯的怎樣。單說臺灣的譯本,我眞是太喜歡了。在閱讀過程中,時時可以體會到譯者的用心。尤其是譯本中大量使用地道、古樸的書面語,夾雜著上個世紀中葉的文化氣息撲面而來,醇香的歲月之韻實在醉人。
雖然書中出現的一些陌生的人名和書名在不斷嘲笑我對西方文學的一無所知。但這并不影響我去體會一封封信件中傳遞出的情感-----愛和感恩之心軟化了本是單純金錢關系的商業往來-----充滿了人情味,像照亮黑暗天空的星星點點。
當然這種來往信件匯集而成的書對于現代的我們還有另一番意義,如譯者所說“一旦交流變得太有效率,不再須要翹首引頸、兩兩相望,某些情意也將因而迅速貶值而不被察覺。我喜歡因不能立即傳達而必須沉靜耐心,句句尋思、字字落筆的過程;......
(2回应)