前总统和夫人在酒店聊天。夫人说,我们是不是要把卫生间的洗发水偷回家。前总统先生严肃地批评了老婆:你怎么能这样呢……我早就已经偷好啦!电影《My Fellow Americans》被朝廷台翻译成《总统有难》,其中充斥着对美利坚合众国国家元首的种种戏谑和嘲弄。
以我阴暗的心理揣摩,朝廷电视台的目的大概跟新闻联播中播放台湾立委打架画面差不多:万恶的资本主义社会,统治者是如何的昏庸无能,勤劳人民被他们统治真是倒了八辈子霉了。但是,一个允许电影肆无忌惮地开国家元首玩笑的国家,毕竟让领导回到了公仆的位置。公仆不仅要伺候百姓吃喝拉撒睡,还得提供笑料滋养国家主人的精神生活。总统有难,人民有福。
在山的那边海的那边有一个和谐的国度,大概是因为在地球另一面,所以这个国度提供了为人民服务的另一种思路。不是关心你需要什么,当领导的就尽量提供什么;而是“朕不给你的你不能抢”,如果你的要求没有得到满足,明......
(1回应)