• It's Just Like Honey

  • Lost in Translation
  • 阙昭  评论: Lost in Translation / 迷失东京

    他贩卖各种表情。 在威士忌广告镜头前,相机连续定格,面对有着诸多要求的摄影师,逐一模彷好莱坞经典面孔上的表情:神秘、不羁、冷酷……终于他不经意间轻轻仰起头,然后做了一个略微自嘲的苦笑表情。 就是这个表情,它曾经属于[Ed wood]中那个执着的异装癖者Bunny Breckinridge,和德普溷迹在B级片场,然而终究没有等来命运的眷顾。[Broken Flowers]里他带着一如既往的神情:他是老去的唐璜。 Lost in translation.译名迷失东京。 我看见那个与郝思嘉同名的女孩,神色疲惫地坐在酒店的吧台上,从烟盒里慢慢抽出一只,放在两指间……点燃,娴熟而倦怠。 京都古城静谧的寺院里,她独自观望一场平淡中进行的婚礼。 深夜的酒吧,两个类似失眠的人。在彼此不经意的询问中互相消磨时光,我记得她吐出那个词:philosophy。 她说,So...... (3回应)
  • 夜色裏的幻覺

  • The Man Who Cried
  • 阙昭  评论: The Man Who Cried / 纵情四海

    他一转脸,依旧是阴郁的表情。 暗绿色的苦艾酒里,加几滴鸦片酊,整杯幽暗肆意燃烧着的酒,我不知道它的名字,然而他在其中沉溺,穿过恍如最深湖沼的记忆深处,看见从前的自己。然后一切消失,他怅然发现自己仍是一无所有,过去的生活早已灰飞烟灭,并同那些曾经的幻觉,只留下音乐依旧流转在猩红色的留声机里,和杯子停留在手上的寂寥姿势。 这一次他是伦敦警探,在梦中遁寻某种邪恶的宗教开膛仪式。灵魂仓促地游荡在伦敦午夜的薄雾中,目睹那些血腥而黑暗的场景。他的朋友对他说,你知道吗,像你这样的巫师,在中世纪是会被活活烧死的。 他说,假如你要表演的角色里没有你的影子,那便是一种欺骗。 他所擅长扮演的,通常是是身处阴暗与邪恶中与之浮沉的角色。苍白而憔悴的面颊,深邃而神经质的眼神,带着一丝溷浊与抑郁的声音……那是彷佛自剪刀手爱德华以来的他身上便无法抹去的哥特气息。 仍旧是他,月光下,他的手指滑...... (3回应)
  • 素情自处程灵素

  • 飞狐外传(上下)
  • 阙昭  评论: 飞狐外传(上下)

    灵枢终未得天枢,素问何曾问髯胡。烛泪滴残海棠冷,忍听山歌到晓无。 再拿起书看到这个女子,依旧荡气回肠。金庸写她的“一双眼睛明亮之极,眼珠黑得像漆,这麽一抬头,登时精光四射。”这是个人淡如菊的女子,貌不惊人,相反还有些肌肤枯黄,头发也是又黄又稀,与清新靓丽,风情万种的袁紫衣相比自然黯然失色了。胡斐第一次看到她,误以为她只是个家住洞庭湖旁的村姑,不过继而便却对她那双亮的异乎寻常的眼睛而感到惊异。 这也是个用情至深的女子,并且一直不动声色,澹澹的微笑,冲和的言语,轻微的试探,临死时依旧还欲言又止……唯一的失态却是胡斐提出结拜之时。是啊,从幸福的颠峰跌至谷底,谁又还能控制得住呢,即便自控如程灵素。在进京城门前,她落下泪来,滴在地上溅起些许尘埃。那种无能为力的姿态,彷佛隐喻了她的命运。 她说过,什麽下场都无所谓。她的名字,异常别致文雅,选自两本医书《灵枢》《素问》。她住在洞庭湖畔...... (103回应)

用你的鼠标投票   · · · · · · 

如果你觉得一篇评论对你有帮助,请你点击“有用”。你的投票直接决定哪些评论出现在豆瓣首页和“豆瓣最受欢迎的评论”里,以及在书、电影和音乐介绍页里评论的排序。

所有“没用”的点击都是匿名的。

订阅阙昭的评论:
feed: rss 2.0