《社交网络》的对话语速太快了,虽然比TBBT要慢一点。最后几句对话没字幕,结果在百度上发现有人提问求解最后那句话什么意思——
"You're not an asshole,Mark.You're just trying so hard to be.”
被选出的最佳答案这样讲——“马克,你并不是个混蛋,你只是在太努力地去成为一个混蛋。这样翻译很苍白的,这也很可能是为什么字幕没有翻译的原因。大致要表达的是:马克的内心深处并不坏,只是他表现的让人认为他是个混蛋罢了。含义太丰富,无法完全表达,仔细揣摩一下电影会对这句话有很多感悟。”
影片结尾马克搜索到前女友的页面并且不停刷新,多么意味深长啊~所以这句话我觉得应该这样翻译:马克,你并不是个混蛋,你是有心结。
好吧,我是相当之文艺的译法,但就是这个意思,facebook的诞生以及之后围绕它发生的一切故事,起源就是Er......
(2回应)