• 史上最自恋翻译达人

  • 英语的故事(最新修订版)
  • 此去无坦途  评论: 英语的故事(最新修订版)

    见过自恋的,没见过像本书翻译如此自恋的,从头到尾一直在注释中发表高深的见解,什么“字典上如何如何翻译,我觉得不对”,“大家都翻译成****,但我觉得不好”之类的屁话。Singlish明明就是“新加坡英语”或“新加坡式的英语”,好像不翻译成“新格利系”就不能显示自己的翻译水准似的。 看这本书是件痛苦的经历,奉劝想读这本书的朋友还是尽量去找英文原著吧。...... (3回应)
  • Nearer My God To Thee

  • Original Soundtrack - Back to Titanic
  • 此去无坦途  评论: Back to Titanic

    Nearer My God To Thee,与主亲近。 还记得那个一直演奏到铁达尼号沉没的乐队吗?最后的那支曲子就是Nearer My God To Thee。 Nearer my God, to Thee, Nearer to Thee! E'en tho' it be a cross That raiseth me; Still all my song shall be, Nerer my God, to Thee, Nearer my God, to Thee, Nearer to Thee! 耳边响起那熟悉的旋律,每每听到,潸然泪下。面对死亡,他们没有畏惧,这曲子安静祥和,像是他们真的已经看见了在天国微笑迎接他们的上帝一样。这些乐手放弃了求生的机会,为Titanic上所有的生者抚慰心灵,最后一曲却不是他们一直演奏的欢快的华尔兹,而是这首凄凉的N...... (1回应)
  • 童话,还奢求更多吗?

  • Nanny McPhee
  • 此去无坦途  评论: Nanny McPhee / 魔法保姆麦克菲

    不知道从什么时候开始,我们变得和所有的成人一样,患得患失,俗不可耐。我们把接受社会定律和游戏规则的过程叫做“成长”。《Nanny McPhee》是我几年来看过最轻松的片子了,大块大块的亮色调的摄影,简单的故事以致一开始就能猜到结局,善恶分明,好人最终总能胜利,有情人战胜社会阶层终成眷属。从此,they live happily ever after。 Fairytale就是fairytale,不需要原因,没有为什么,只因为在这个寒冷的现实世界里我们那么孤独,所以才去95分钟的童话电影里寻找温暖。六月飘雪,雪花化作新娘美丽的婚纱,浪漫,只能存在于童话里,而我们,也找到了慰藉。......
  • 此片无关情色

  • Where the Truth Lies
  • 此去无坦途  评论: Where the Truth Lies / 何处寻真相

    虽然这部R级片中有三个赤裸上阵美女,但是奇异的是,我没有任何turned on的感觉。一个谎言,一个凶手,以及一群被折磨数年的灵魂,剧情在女主角的低沉的叙述中展开。让人衍生联想的是show biz浮华下所隐藏的肮脏与秘密,两个superstar不为人知的私情,被物欲腐蚀的人心。 ......
  • 平淡的类型片

  • Ned Kelly
  • 此去无坦途  评论: Ned Kelly / 凯利党

    忍住自己睡意支撑到影片最后。 唯一印象深刻的是结尾的那首歌(赞一个,超好听)以及Orlando Bloom临死前去拿酒喝的动作。 我觉得澳洲腔听起来怪怪的。如果从类型片及商业角度我都会给这部片子及格以下的分数,情节平庸,缺乏戏剧冲突,演员演技嘛,看Orlando纯粹因为他帅,Heath Ledger的演技不错,但在这部电影中表现平平。 ...... (1回应)

用你的鼠标投票   · · · · · · 

如果你觉得一篇评论对你有帮助,请你点击“有用”。你的投票直接决定哪些评论出现在豆瓣首页和“豆瓣最受欢迎的评论”里,以及在书、电影和音乐介绍页里评论的排序。

所有“没用”的点击都是匿名的。

订阅此去无坦途的评论:
feed: rss 2.0