五月从北京回来,小英给我了齐邦媛的《巨流河》,一路从北京扛回来,放在办公室凌乱的书架上。凑巧的是,7月玉芬很窝心地也送了一本繁体版的《巨流河》。不谋而合。两位挚友知音如此送书且推荐,必定是好东西。
周转一个多月,直到自己累得病了,给自己放假一天,才自我放纵地拾起这本书读起来。
书不难读,像小说或者散文,很流畅。从前言中就知这本书出世不易,历经了无数的写作障碍与实际停顿,终能成书,两岸发售。而且是在民国的百年之际。
我原本不知道这位齐女士是谁,其父是谁,何以能如此震荡两岸知识界。王德威以《如此悲伤如此愉悦如此独特》做后记,足见其人其作之分量。(这本书使用了知识分子来界定齐先生,而不是民国名媛。幸得编辑的正确定位与推介,要不真是惭愧了。)
从简体版的封面上,我敏锐扑捉到了这位作者的一种不同的坚持与立场。在简体版封面上,她的名字是用繁体打出来的。这其实是违反国内的出版要求的:不能简繁相混......
(5回应)