登录
注册
豆瓣社区
豆瓣读书
豆瓣电影
豆瓣音乐
豆瓣同城
豆瓣FM
更多
九点
阿尔法城
首页
发现小站
线上活动
大鸟(归来)的评论(10)
大鸟(归来)的主页
广播
日记
相册
喜欢
二手
活动
发豆邮
沈志华谈出版这书的经历(当然还有其他)
大鸟(归来)
评论:
文白对照全译《资治通鉴》
学者沈志华:"我是‘严打’以后全国第一个释放的人" 学者沈志华1950年出生。1968年应征入伍。1979年考取中国社科院世界史系硕士研究生。现为华东师范大学历史系教授、博士生导师。著有《苏联专家在中国(1948-1960)》、《毛泽东、斯大林与朝鲜战争》等,主编《朝鲜战争:俄国档案馆的解密文件》(3卷)等文献资料集。 本刊记者 吴虹飞 发自北京 “我不想再招惹谁了……也不是怕,我现在事太多了。” 历史学家沈志华说,“我不大想谈一些特别现实的问题。” 说归说,实际上做的,却还是他自己的一套。 他借助新公布的苏联档案,澄清了很多共和国历史上的悬案,比如毛泽东的朝鲜战争决策、苏联空军在朝鲜战场上的介入,等等。这些研究和现有的认识有出入,招来某些同行的侧目自不消说,还有人网上骂他“汉奸”。 “这些人根本没有看过我的书。不可理喻,我也不理他们。”对在对立阵线的那些同......
(4回应)
怀疑被台湾丁中江抄袭了
大鸟(归来)
评论:
武夫当国
去年,慕名已久的《北洋军阀统治时期史话》(陶菊隐著,新版加了个主题:武夫当国)再版,赶紧买来一套。但是边读边疑惑,怎么和我以前在网上浏览过的台湾丁中江的《北洋军阀史话》这么像呢?但是网上的东西往往不大牢靠,最近从图书馆借到《北洋军阀史话》(第二册,中国友谊出版公司1992年),与陶著稍作比对,发现两书的确雷同之处太多(举例详后),只能做出抄袭的判断。陶著初版于1957年-1959年(三联书店),当时影响很大,梁漱溟先生也曾阅读(虽评价不高),徐铸成先生也以很尊敬的口吻谈到过这本前辈报人的著作。该书1978(1983年)再版,虽然有所修订,但没有大幅度的调整。而据丁著出版者介绍:“丁先生积二十年心血结晶,撰成《北洋军阀史话》一书,1962年起在台北《大华晚报》逐日连载,脍炙人口。1964年初版问世,自此前后共版七次,纸贵洛阳,世界各国大图书馆中,凡有中文藏书,必有《北洋军阀史话》。”1992......
(18回应)
从启功来的疑问
大鸟(归来)
评论:
史籍举要
启功接受记者采访时曾提起,东吴大学历史系系主任,也是陈垣的学生.拿陈的讲稿讲课,死后,家属不知道,还把他的讲稿整理出版,还得了奖.其实,讲稿都是陈先生的.似乎启功正是指的此书.......
(7回应)
不同的说法
大鸟(归来)
评论:
历史研究(修订插图本)
evra 说 这本书翻译版的文字非常清晰流畅. 俺却看到不同的说法。见链接。不懂,也许是见仁见智吧。 http://www.booyee.com.cn/bbs/thread.jsp?threadid=58557&forumid=0......
如果不删就好了
大鸟(归来)
评论:
袁氏当国
唐德刚就像个罗哩巴嗦絮絮叨叨的老教师,还有点江湖气,一口一个朋友如何如何。这本书还是挺有趣的,特别是看到他说孙中山官场失意情场得意,简直逗得要笑出来。广西师大这是个删节本,因为老唐动不动要把毛公拎出来说两句。网上不少朋友批评编辑删得乱七八糟,难以卒读,但我对比一下,觉得编辑还是用了心的。情势如此,也算造福读者了。从网上下载了唐原著的电子版本,似乎唐是准备搞个民国通史的,当国一书不过是抽取了其中几章而已。祝愿唐先生长寿,把这项大工程早日完成。 电子本文,有想看的在网上应能搜到。 唐氏另一名著晚清七十年,岳麓曾删节出版,后被禁,但这书删得实在厉害,四大册只剩了一本。如果哪位有门路买到远流原版,且价格合适的话,请告诉我,谢谢。 唐在海外,能看到我们无缘得见的历史资料,说话也比较大胆,所以他的书为我们开了另一扇窗口,看得见别样的风景。但是,他也有些大炮脾气,比如他写的毛##三十年,似乎就有不......
(33回应)
请教同好:)
大鸟(归来)
评论:
史记
读鲁世家,看到多处用“我”来指代鲁,比如“齐伐我”,而有的地方则是“齐伐鲁”,于是,原本第三人称的叙述有些地方成了第一人称。怎么会这样呢?我有一个猜想。史记是司马氏依据前人材料改写的,比如左传也在其列。当时没有现在的著作权意识,拿来就抄非常平常的。那么,是不是这些地方直接抄了鲁国史,又没有改清爽呢?嘿嘿。......
(10回应)
书商啊,书商
大鸟(归来)
评论:
光荣与梦想
这书最早是伟大的商务出的,80年代大学生的圣经。我没赶上这一拨,只好偷偷跟着崇拜了一把。接下来十多年间,不断听到有人想找,却不得,物价就这么被哄抬起来了,据说完整的一套要卖几百元。疯了。终于到了伟大的2004年,整天念叨着光荣与梦想的粉丝们有福了,聪明的书商发现了这个毫无疑问能带来大把钞票的选题,重版〈光荣与梦想〉。难能可贵的是,仍用原译(要知道,这是董乐山先生校订过的啊),并将当年因时代原因成为禁忌而被删节的部分补齐。此书再度流行,以至于许多人、演讲稿、报纸标题,都在絮絮叨叨地数落着“光荣与梦想”的字眼,我开始要犯恶心了。扯远了,还是说书。但是,书商毕竟是书商,两个地方就暴露出来了本色。一个是新版巨贵无比,竟然卖到120,MMD,黑呀。不过这难不倒咱,找朋友,对折就收了。——顺便提醒想买这书的朋友,您要是不急着看,忍个一年半载,这书笃定打折卖!第二个毛病,就是太厚。商务版的分四册,小32......
(34回应)
夏志清评郭沫若
大鸟(归来)
评论:
中国现代小说史
1.民国以来所有公认为头号作家之间,郭沫若作品传世的希望最微。到后来,大家只会记得,他不过是在他那个时代一个多姿多彩的人物,领导过许多文学与政治的活动而已。 2.(郭诗)看似雄浑,其实骨子里并没有真正内在的感情:节奏的刻板,惊叹句的滥用,都显示缺乏诗才。郭沫若最好的诗是在40年代所写历史剧里穿插的几首诗歌,运用传统节奏和情感,朗朗可诵。 3.郭沫若坦白承认“现在是宣传的时期,文艺是宣传的利器”,这两句坦白明快的话,把左派日后革命文学和无产阶级文学的信念,一语道破。 4.郭沫若早期的诗技巧上有值得注意的地方,而他的自传,是中国知识分子史的重要文件。 附注:微软的智能ABC中,郭沫若作为一个词组可以直接打出。其他享此待遇的还有鲁迅、茅盾。 ......
三个火枪手系列的译本
大鸟(归来)
评论:
二十年后:《三剑客》续
三个火枪手是读的上海译文王振孙的译本,后来译林出了罗国林译本,没仔细看,但是看罗译其他名著,似乎没什么大劲。我感觉这位老兄的一个特点,是非要把旧译本中耳熟能详的主人公名字改个译法,我不懂法语,不知道这样改动真的是更接近原来的发音还是为了显示他的确新译了此书。二十年后是三个火枪手的续集,可奇怪的是,上译出的却是名叫傅辛的译本,译林却拿到了王译。译文的本子读过,说不出有什么不好,用注释的形式提示前一集的情节,考虑得挺周到的,但是装祯实在太差,尤其是每页页眉上一个小花,让我是可忍孰不可忍,坚决抵制不买。另外,出于对王译本的感情,还是想看看老先生的手笔。 三个火枪手还有个再续,叫布拉热洛纳子爵,比前两部厚多了。我上学那会降价书店里成捆成叠地摆着,但是当时没兴趣,没买,现在后悔了。 除了这几种,我最向往的译本是解放前伍光建先生翻译的,名字叫《侠隐记》,多棒的名字,充满想象力。伍并非逐字逐句翻译的......
(9回应)
看懂唐宋词
大鸟(归来)
评论:
唐宋词十七讲
直到读了这本书,我才知道原来觉得不错的唐宋词究竟好在何处。叶尤其推崇辛弃疾,那一章也读得我激动不已。在这本书的带动下,后来买了作者的魏晋诗讲录,也不错,但主要观念和十七讲差不多了。两书都是讲稿整理,因此深入浅出。相比之下,其他几本专著和论文集对我这样的爱好者来说就显得有点枯燥了。还有,网上可以搜到叶的网页,有几段讲词录音,可以听听作者的声音,一点也不像北京人。另外,惭愧的是,当年看到叶的书时并不了解,还嘲笑买书的师妹:国内这么多讲词的大家,非要看加拿大人写的吗?......
(1回应)
用你的鼠标投票 · · · · · ·
如果你觉得一篇评论对你有帮助,请你点击“有用”。你的投票直接决定哪些评论出现在豆瓣首页和“豆瓣最受欢迎的评论”里,以及在书、电影和音乐介绍页里评论的排序。
所有“没用”的点击都是匿名的。
订阅大鸟(归来)的评论:
feed: rss 2.0