《志明与春娇》之内地版与香港版比较
2010-06-18 23:25:13
《志明与春娇》修改敏感字眼:原版中,余文乐发现女友的不对劲是因为“镯子上的一根阴毛”,而在内地版中则被改成“戴了一个他买不起的贵镯子”。在烟盒上印出的“阳痿”标识,也在配音中被更改,先是杨千女华在士多推荐余文乐抽时变成了“肺癌”,在之后余文乐和杨千女华的交谈中,变成了“股市”。 《志明与春娇》删掉黄色笑话:开场处,张达明对着烟友大讲故事,不少黄色段子遭到删除。结尾处,谷德昭遛狗时爆粗口说“女友不肯和他做爱”的段子亦遭删除。 《志明与春娇》更改人物国籍:男女主角在谈论余的前女友的法国新男友时,“法兰西”被字幕翻译成“阿凡达”(粤语对白没改),让人费解。而像“顶你个肺”等粤语则被普通话成“你耍我吗?”,“关你撚事”则被文明为“关你屁事”。 原版的最后出现不少对着镜头的独白,谷德昭最后牵着狗现身讲了很多黄色爆笑笑话,让观众在片子的末尾也很High,但是这段在内地版中被删得一干二净。 以上结论来自鱼姐!! 以下为个人补充: 志明与春娇第一次聊天,走在天桥上,志明问春娇要电话和邮箱,春娇说自己邮箱是“啱channel@gmail.com”,“啱channel”的意思为“同一挂”、“合得来”的意思。志明问邮箱哪能有中文的?春娇说是英文啊,armchannel@gmail.com(arm与啱 同音),志明被春娇吹涨。被修改为“就是我@gmail.com”,怎么解释的我也忘了。但这个与尺度无关,只是不好翻译吧。但翻得也太烂,嘴型明显不对。 在志明与春娇在精品酒店开房时,春娇问志明有没有来过这样的酒店,志明说中学时和女友拍拖,一个住华富,一个住上水,于是选择了中间的九龙塘开房。此段被删除。(by KillerQueen) 春娇被志明的烟头烫伤回家后,被男友质问。当问到春娇上星期五去了哪里,“去打针”被改为“去体检”,“因为你不次次不肯戴(套),我才要去打针,才要那么疼!”被改为“因为我有哮喘,你还是要抽烟,我才不得不去体检”。 开场不久,给公公拍摄的DV中被问到怎样看待志明与春娇,公公说"姣婆遇着脂粉客"被修改为“潘金莲遇上西门庆”。(by 黄青蕉 ) 春娇在给男友煮面时,说起要去修电脑的事,男友让她找人来搬。把“你找个渠王上来通渠我就惊啫”被改为“你找个西门庆上来我才害怕”(大概)。(by V v) 遛狗那里我记得是说女友的的狗狗发春,女友要求他给狗狗打飞机,他大叫她都没给我打过飞机!!后来狗狗不肯走,他就拖着狗狗说来啦,去打飞机了 。此段被全部删去。(by 夏林) 虽有删减,但《志明与春娇》仍然好看到不·得·了。
> 昏金暗玉的日记

啊啊啊,我想看谷德昭牵狗时讲的笑话!我就是记得好像有这么一段,所以就算字幕出完了也还是没站起身!结果谁知道字幕出完后就真的没有了。
大意是说他想做爱,可是女人不肯,只让他遛狗,遛狗当做爱。
难怪打针那里很奇怪,我想如果是哮喘首先应该怪她自己抽烟而不是男朋友抽烟呀
不过有些粗口我想我很难像你们一样领会的那么深刻呢。比如这个:“关你撚事”
@伊豆,这个真的很黄很暴力,平时也很少讲的。上升到了一个很高的境界。
镯子那里也很奇怪,阴毛的话就比较能解释的通,以及更八卦啦!!!
@伊豆,是啊,明明那里就夹着一根毛。。以及在之后志明与春娇在后巷吸烟看到志明前女友和法国人时,他们在比较法兰西人种的不同,说有些地方比较粗,指的就是这个。
我也觉得翻作阿凡达,好诡异啊。我好爱千fa独白的那段啊,虽然很平实的语言,但是听了好难过。
光点那帮老B都精神洁癖。老子就要说做爱做爱做爱做爱啊怎么啦 !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
@伊豆,是的,她的习惯是为了爱一个人才做的。包括抽烟,包括戒烟。这个戏是彭浩翔和麦曦茵写的,彭浩翔负责写春娇,麦曦茵负责写志明,写出自己对异性的理想向往。就有了今日的志明与春娇。
难怪,打动春娇的会是那句 ”不是所有的事情一个晚上都要做完的“
我原来以为会是那句:不如戒烟吧。
广东上映的粤语版是删剪版吗
希望广东上映的不要阉割~
开场不久,给公公拍摄的DV中被问到怎样看待志明与春娇,公公说“潘金莲遇上西门庆”,此为修改后的台词,原台词记不起来了,很黄很暴力。
————————————————————————
原句是“姣婆遇着脂粉客”。
开场不久,给公公拍摄的DV中被问到怎样看待志明与春娇,公公说“潘金莲遇上西门庆”,此为修改后的台词,原台词记不起来了,很黄很暴力。
————————————————————————
原句是“姣婆遇着脂粉客”。
--------------------------------
应该再加上“通渠”。。。。这个词语才是又黄又暴力
遛狗那里我记得是说那个女的的狗狗发春,然后女的要求他给狗狗打飞机,然后他大叫她都没给我打过飞机!!
但是后来狗狗不肯走,他就拖着狗狗说来啦,去打飞机了
温馨又好笑,非常温情啊内地居然删了这段
wow大家好厉害!通通加上了,谢谢!
通渠到底有啥典故吗?我记得阿sa和詹瑞文演的《戏王之王》里,有一段阿sa演的三级片就是什么渠王通渠的。
我看的是:她的手镯上有根阴毛,并且还是金色滴~
通渠的典故还真不知道,大部分这些词语都是香港文化的体现,自创的,但又很市井的真实贴切。。。在北京好几年了昨天也是第一次听到这个词,但马上就能知道它是什么意思,真的很搞耶,抵死兼盏鬼!
渠王通渠,就是性暗示
春娇被志明的烟头烫伤回家后,被男友质问。当问到春娇上星期五去了哪里,“去打针”被改为“去体检”,“因为你不次次不肯戴(套),我才要去打针,才要那么疼!”被改为“因为我有哮喘,你还是要抽烟,我才不得不去体检”。
真想得出,还好我看的是香港版
听说彭导要去北京百老汇?
哭!
幸好在上海电影节看的是粤语版
看来内地的粤语版也是阉割版啊~!
是的。昨晚看了,是阉割版。字幕很和谐。 (深圳。
通渠应该是肛交的意思吧?
粤语有些只是改了字幕,我还在沾沾自喜,MD没想到改原话的也有啊!!!!
通渠的渠应该是象形的性器官把
嗯,就是正常性交啊
我听得懂粤语的 哈哈
=3=那还是蛮开心的
主要字幕太恶心了,看到都呕
还好我运气好
我C它奶!C它奶呀!
我很好奇关于Joseph还有指公癌的段落内地版如何翻译的
= =就子宫癌啊,如果我没记错
那是改,不是翻译,哼。继续ANTI光电总菊
直接写子宫癌很奇怪哎,就没有笑果了
一定得下港版看
= =怎么样有笑果
其实也还不错拉=3=看的很开心
”在志明与春娇在精品酒店开房时,春娇问志明有没有来过这样的酒店,志明说中学时和女友拍拖,一个住上水(疑似记忆),一个住天水围(疑似记忆),于是选择了中间的九龙塘开房。此段被删除。“
这个记错了,一个华富,一个上水。
对了,知道内地票房如何么
原版中,余文乐发现女友的不对劲是因为“镯子上的一根阴毛”,而在内地版中则被改成“戴了一个他买不起的贵镯子”。
---这段改的太可惜了55555
在烟盒上印出的“阳痿”标识,也在配音中被更改,先是杨千女华在士多推荐余文乐抽时变成了“肺癌”。
-----阳痿和勃起这个我当时就领悟到了~
男女主角在谈论余的前女友的法国新男友时,“法兰西”被字幕翻译成“阿凡达”(粤语对白没改),让人费解。
---这个确实很是费解。
“因为你不次次不肯戴(套),我才要去打针,才要那么疼!”被改为“因为我有哮喘,你还是要抽烟,我才不得不去体检”。
---这段我听出来了~
遛狗那里我记得是说女友的的狗狗发春,女友要求他给狗狗打飞机,他大叫她都没给我打过飞机!!后来狗狗不肯走,他就拖着狗狗说来啦,去打飞机了 。
---少了这段太可惜了~~
因为你不次次不肯戴(套),我才要去打针,才要那么疼!”
有听出来么?ORZ是说戴么!!我去忏悔
有些对白是国内的粤语版也改了`~~但好象“渠王”那个还是保留了~~
通渠还蛮好理解的,想想动作就知道了。。。台湾么还有水管工了。。
我觉得电影节的字幕也蛮和谐的 如“顶你个肺”的字幕是“你耍我吗?”“关你撚事”的字幕是“关你屁事” 这个时候会粤语就比较重要了= =
渠王没河蟹
对啊。。。我很努力别看到字幕,是件很痛苦的事情
难怪开得起路虎,却买不起镯子。。。
然也,阿凡达法兰西那段和谐过,另c'est la vie那段也不明不白。
港版 谁有啊 发我 ?
m
我又要港版···~边个可以发我~~?# #
虽然在电影节看了完整版,还是希望有机会托朋友去香港带碟来收藏!
我想知道粤语版的 都是这样么~··?
哎哟,删那么多!还好我看了未删~啦啦啦
要看完整港版的,现在大概只有等正版DVD发行了吧。
那在内地是不是就看不到完整版的了?
还是DVD粤语版的还是原版?
看完这个帖子之后才知道,原来内地粤语版的很多对白也被改了
不过ls某位说的“渠王”的确没改
@圈圈心,听说在上海电影节上放的是足本。但在各大院线上映的,就是这个版本了。DVD出的话应该是原版啊!
坐等港版种子
唯有再看一次港版了。。。
................
晕了,港版怎么可能那么快出DVD啊掀桌
好幸运,赶上上海电影节末班车,看到了原汁原味的志明与春娇,啊哈哈哈哈……
看完粤语版的我在想,春娇回忆志明喝醉之后在7-11里买东西的那段对白怎么翻译
三个六,四个六,五个六,六个六,开。。
@拾荒小白,原样照译。这段没有理解上的问题啊。
四个六,粤语里是四块六的意思啊
如果原样照译,会不会很莫名,原本的情景就没了
@拾荒小白,不要低估说普通话的人的理解能力。
----------------------------------------------------------
51楼 2010-06-21 00:40:58: 夏吾冬 (悠然心会,妙处难与君说)
然也,阿凡达法兰西那段和谐过,另c'est la vie那段也不明不白。
----------------------------------------------------------
昨天看的字幕印象中是说 把c'est la vie 搞成射拉精。
系酒吧玩匙盅啊..你开三个六我开四个六
拾荒小白的意思是,普通话里四块六就是四块六,但粤语里四块六是四个六,如果普通话也译成四个六,大家会不明白收银员为啥要说四个六,但如果译成四块六,这个段子就失去笑点了。
拾荒小白的意思是,普通话里四块六就是四块六,但粤语里四块六是四个六,如果普通话也译成四个六,大家会不明白收银员为啥要说四个六,但如果译成四块六,这个段子就失去笑点了。。。。。。。。。。
................
四个六 系喝酒划拳的游戏 三个六 四个六 开阿```猜错输掉的喝酒......通常喝得烂醉的人 都是玩划拳玩过头的人``````这段不是说价钱·!~
@◆.湖 蔚蓝 ,伊豆的意思是,“四个六”这句对白是包含了两个意思,一个是猜枚游戏,一个是价钱。这两个放在一起才有笑料。她没有否定你的解释。
哈 没看过内地版 不知是改成点``
@ ◆.湖 蔚蓝,没改,直接配成“四个六”啊,
只看过国语版的表示何以纯洁至此……T.T
都没找到下载
嗯,所以要懂那门语言才会真正领会精髓
TAT
哎,,,看了这里才知道原来更精彩啊,我就说,这样温情的片子怎么会限制级了
居然改了这么多!!!!怪不得有的配音特别大声显得怪怪的……而且字幕还要乱改!!!!
NND,看了这个才知道在深圳播的粤语版也是删减的了。
我就说以这个片子怎么可能定为三级片,原来删除了那么多。
今早10:20,上海,世纪大上海影院,我不信邪,就是想看看到底会被和谐成什么样……(前天在电影节看过原版了)。在鬼故事讲完后就被狠狠地切了一刀,很多段子都不觉得好笑了……手镯那一段……竟然说志明买不起……太牵强了……明显有根毛毛在晃嘛……我还是邪恶地笑了,估计没人知道我在笑什么,嘿嘿。话说,早上一个人看电影的人还不少诶……
@Only灬心寶貝 ,果然,我也觉得鬼故事讲完后大家的聊天短了一大块。。果真不是幻觉。。
鬼故事讲完后,就觉得公公说话的声音变得很突兀了,果然是重新配音了。。。
哪里可以看原版
看来我电影节上看到的是完整版的了!幸运啊!
本来朋友只说这个是喜剧片,看了以后才发现内地肯定不能院线上映的。。。。
不过当天,影城偌大的放映厅,满满地回荡着大家的笑声,以及散场后不绝的掌声
^_^
必须M 周五去看删减版。。。哎 彭叔最大!
刚看完删减纯洁版,果然不够过瘾啊(敲桌!!!)
港版DVD什么时候出,一定要找人夹带一张过来。。。。
看过两个版本,删了粗口段子可能乐趣少了,但主线基本没动,浪漫感还在,还是可看
电影节的是完整版啊?????????我明明看到也是104分钟啊……
操!乐趣少了好多
妖,唔怪之得觉得入面d对面乖乖地啦~~~碟除咗之后即刻去买翻张~
谢谢LZ的总结。看了这篇日记之后脑海中基本能出来一个完整版的了。难怪,电影结束的时候觉得有点意犹未尽,原来是因为删了大段溜狗的戏份!
内地的粤语版也是删的么?要等碟出来好痛苦的~
内地的粤语版也删掉了不少,不过感觉不影响观看,电影还是挺精彩的。有机会还要找粤语版再看看~
大家有机会还是看看粤语原版吧 比现在的有趣多了 大多数笑料其实都是因那些黄段子而起的
羡慕看到原版的人,5555~
前几天还约人去看。。如此,不看了。
去看吧,支持下彭胖子,不然以后可能真的看不到他拍的电影了。而且,这些删改部分不影响剧情的。