<1> Who killed Cock Robin? (谁杀了知更鸟?)
Who killed Cock Robin?
I, said the Sparrow,
With my bow and arrow,
I killed Cock Robin.
Who saw him die?
I, said the Fly.
With my little eye,
I saw him die.
Who caught his blood?
I, said the Fish,
With my little dish,
I caught his blood.
Who'll make his shroud?
I , said the Beetle,
With my thread and needle,
I'll make the shroud.
Who'll dig his grave?
I, said the Owl,
With my pick and shovel,
I'll dig his grave.
Who'll be the person?
I, said the Rook,
With my little book,
I'll be the person.
Who'll be the clerk?
I, said the Lark,
If it's not in the dark,
I'll be the clerk.
Who'll carry the link?
I, said the Linnet,
I'll fetch it in a minute,
I'll carry the link.
Who'll be chief mourner?
I, said the Dove,
I mourn for my love,
I'll be chief mourner.
Who'll carry the coffin?
I, said the Kite,
If it's not through the night,
I'll carry the coffin.
Who'll bear the pall?
We, said the Wren,
Both the cock and the hen,
We'll bear the pall.
Who'll sing a psalm?
I, said the Thrush,
As she sat on a bush,
I'll sing a psalm.
Who'll toll the bell?
I, said the Bull,
Because I can pull,
So Cock Robin, farewell.
All the birds of the air
Fell a-sighing and a-sobbing,
When they heard the bell toll
For poor Cock Robin.
NOTICE
To all it concerns,
This notice apprises,
The Sparrow's for trial,
At next bird assizes.
(中译)
谁杀了知更鸟?
是我,麻雀说,
我杀了知更鸟,
用我的弓和箭。
谁看到他死?
是我,苍蝇说,
我看到他死,
用我的小眼睛。
谁取走他的血?
是我,鱼说,
我取走他的血,
用我的小碟子。
谁来做寿衣?
是我,甲虫说,
我将为他做寿衣,
用我的针和线。
谁来挖坟墓?
是我,猫头鹰说,
我将为他挖坟墓,
用我的凿子和铲子。
谁来当牧师?
是我,乌鸦说,
我将为他当牧师,
用我的小本子。
谁来当执事?
是我,云雀说,
如果不是在暗处,
我将当执事。
谁拿火炬来?
是我,红雀说,
我将拿它片刻。
我将拿火炬来。
谁来当主祭?
是我,鸽子说,
我将当主祭。
为吾爱哀悼。
谁来抬棺?
是我,鸢说,
若不经过夜晚,
我将抬棺。
谁来扶棺?
是我们,鹪鹩说,
还有公鸡和母鸡,
我们将扶棺。
谁来唱赞美诗?
是我,画眉说,
当他埋入灌木丛中,
我将唱赞美诗。
谁来敲丧钟?
是我,牛说,
因为我可以拉钟,
所以,再会了,知更鸟。
当丧钟 为那可怜的知更鸟响起,
空中所有的鸟 都悲叹哭泣。
启事
关系人请注意,
下回小鸟审判,
受审者为麻雀。
此首「谁杀了知更鸟」也有人翻做「知更鸟之死」,是鹅妈妈童谣中相当著名的一首,国外的鹅妈妈童谣集一般皆会收录,但来到国内,国内出版的鹅妈妈童谣集几乎不会收录这首「Who killed led Cock Robin?」。此首歌旋律轻快且优美,也是许多英国小孩朗朗上口的一首童谣。
「Who killed led Cock Robin?」内容描述知更鸟(Cock Robin)原本被天上所有的鸟儿喜爱,最后却在小鸟审判(bird assizes)中死亡的故事。看似荒诞的童话故事,尤其是最后”下回的受审者”竟然是童谣一开始杀了知更鸟的麻雀,杀人者亦会受到审判,使得这首童谣更添加了因果循环的深层含意。
也有不少的推理小说或推理漫画喜欢引用这首「Who killed led Cock Robin?」,如 S.S.范达因在 1928 年出版的著名推理小说“The Bishop Murder Case”(中译为《主教杀人事件》)中即引用了这首与其余两首鹅妈妈童谣。
<2> Ten little nigger boys went out to dine (十个小黑人)
Ten little nigger boys went out to dine;
One choked his little self, and then there were nine.
Nine little nigger boys sat up very late;
One overslept himself, and then there were eight.
Eight little nigger boys travelling in Devon;
One said he'd stay there, and then there were seven.
Seven little nigger boys chopping up sticks;
One chopped himself in half, and then there were six.
Six little nigger boys playing with a hive;
A bumble-bee stung one, and then there were five.
Five little nigger boys going in for law;
One got in chancery, and then there were four.
Four little nigger boys going out to sea;
A red herring swallowed one, and then there were three.
Three little nigger boys walking in the Zoo;
A big bear bugged one, and then there were two.
Two little nigger boys sitting in the sun;
One got frizzled up, and then there was one.
One little nigger boy living all alone;
He went and hanged himself, and then there were none.
(中译)
十个小黑人外出吃饭,
一个噎死还剩下九个。
九个小黑人熬夜到很晚,
一个睡过头还剩下八个。
八个小黑人到德文游玩,
一个说要留下还剩下七个。
七个小黑人砍棍子,
一个把自己砍成两半还剩下六个。
六个小黑人玩蜂窝,
一只黄蜂盯住一个还剩五个。
五个小黑人进了法院,
一个被留下还剩下四个。
四个小黑人到海边,
一条红色的鲨鱼吞下一个还剩下三个。
三个小黑人走进动物园里,
一只大熊抓走一个还剩下两个。
两个小黑人坐在太阳下,
一个热死只剩下一个。
一个小黑人觉得好寂寞,
他上吊后一个也不剩。
此首童谣十个小黑人(Ten little nigger boys went out to dine)也是鹅妈妈童谣中非常著名的一首 内容看似相当荒唐 但也十分有趣 可是现在这首童谣的最后一句"He went and hanged himself, and then there were none.”可能因不适合儿童,所以时常改成”He got married, and then there were none.”(他结婚后一个也不剩)。
歌词描述原有十个小黑人,经过了许多波折,使得原本在一起的他们最后只剩一个人,剩下的那个小黑人觉得非常寂寞,便上吊自杀了。这也可以喻为原本为劳工阶级的一群人,在中产阶级、资本主义残酷的压迫后,渐渐的凋零,到了最后一个也不留。
知名的推理小说家,拥有”谋杀天后”之称的 Agatha?Christie(阿加莎.克里斯蒂),也曾以这首童谣为背景写出了〝And Then There Were None〞(中译名为《无人生还》)此本小说。
<3> Lizzie Borden Took An Axe (莉琪波登拿着斧头)
Lizzie Borden took an axe,
and gave her mother forty whacks.
When she saw what she had done,
she gave her father forty-one.
(中译)
莉琪波登拿起斧头,
劈了妈妈四十下;
当她意识到自己的行为,
又砍了爸爸四十一下。
此首令人发指的童谣「Lizzie Borden Took An Axe」,其实是由真实的故事改编而成的。
1892 年 8 月 4 日午前,瀑布河城银行家安德鲁波登(Andrew Borden)33 岁的女儿莉琪波登(Lizzie Borden, 1860~1927)突然对自家女仆呼喊,惊叫自己的父亲遭人用斧头砍死在屋内;医师、邻居等人闻讯陆续赶到,众人进一步发现莉琪的继母也被利斧击毙于二楼。尽管莉琪波登因为涉嫌重大而被逮捕,历经一年多的侦讯审判,司法做出了无罪开释的结论,引起舆论哗然。
案子审理期间法庭内外都有相当激烈的推理、辩论,有不少人直觉传闻和继母一直处得不好的莉琪有行凶动机,然而却缺乏有力的犯案证据以及目击证人;法庭上淑女形象的莉琪波登看起来无助而纤弱,赢得全以男性组成的陪审团(当时美国女性尚无参政权)同情,在一个多小时的讨论之后,认定其人并非凶手。若不是莉琪杀了自己的父母,那凶手又是谁?对于这个案件的调查研究,一百多年来未曾间断,各种耳语、谣传更激发出无数文学艺术,甚至是纪念工艺品的创意;发生命案的房子,现在是瀑布河城能提供游客用餐,甚至居住的知名旅游景点。
不管真相如何,在充满黑色趣味的鹅妈妈童谣渲染下(实际上两位被害者总共仅被砍二十九下),大众对莉琪波登的偏见更加根深蒂固,她的名字早已成了残酷杀手的代名词,多数相关的小说、电影作品,直接点名莉琪波登是凶手,并且在加油添醋的情节中,让她受到报应。
但实际上被宣告无罪的波登和姐姐共同继承父亲遗产,卖掉凶宅,远离瀑布河城的是非圈。波登后半辈子醉心于戏剧与文学,身后大笔财产捐赠予防止虐待动物协会(Society for the Prevention of Cruelty to Animals);爱护动物与凶残杀手两种截然不同的形象,让莉琪波登的生平更增传奇色彩。
<4> 一个扭曲的男人 (There was a crooked man)
There was a crooked man, and he walked a crooked mile,
He found a crooked sixpence against a crooked stile;
He bought a crooked cat, which caught a crooked mouse,
And they all lived together in a little crooked house.
(中译)
一个扭曲的男人,走了一哩扭曲的路。
手拿扭曲的六便士,踏上扭曲的台阶,
买一只歪歪扭扭的猫儿,猫儿抓着歪歪扭扭的老鼠。
他们一起住歪歪扭扭的小屋。
此首童谣很明显的描述一名精神失常的男子,他与他身边的事物皆是「扭曲」的,歌词描述的十分贴近现实精神疾病患者的模样,以第三人称的角度,来看待他的生活与身边的事物,以「扭曲」代表与正常人生活相反的一面。
在黑暗的时代中,压力过大以致于精神失常或发疯的人不在少数,以现代来说,患有精神疾病的人其实也不少,他们的生活是「扭曲」的,在我们的眼里看起来他们也是「扭曲」的一群人,所以用「crook」(扭曲)来连贯这整首歌词是非常贴切的。
2009-09-01 14:18:42: 夜的蘑菇 (Merry Christmas, Mr. Lawrence~)
的确诡异......2009-09-01 14:20:57: 光年‖影视歌三栖民工 (天真活泼机灵可爱好奇害羞小正太)
好像在哪里看过这个故事2009-09-01 14:25:34: 图宾根木匠 (Tuebingen Carpenter)
【转贴】这首童谣,其实是一件密谋杀兔事件,大家慢慢看下面的分析:
1、首先,兔子也是有阶级的,大兔子病了,要治它的病,就必须不惜一切代价,甚至牺牲一只兔子做药引。
2、病的是大兔子,五兔子却突然死了,显然是被做成了药引。
3、"买药"其实是黑话,因为实际上只需要一些简单的草药,主要是药引,所以这个“买药”指的是去杀掉做药引的兔子,三兔子是一个杀手。
4、做药引的为什么是五兔?因为哪只兔子适合做药引是由医生决定的,二兔子就是医生。
5、可以推出,二兔子“借刀杀兔”,搞死了五兔子,它们之间有什么过解呢?可能是情杀,因为一只母兔。
6、谁是母兔呢?想一下,女人爱哭的天性,所以九兔是母兔,九兔也知道了真相,所以才哭,因为她爱的是五兔。
7、“六兔子抬”,这明显是病句,一只兔子怎么抬?它显然是被抬,因为它死了,所以才会被抬。抬它的两只兔子随后一个挖坑,一个埋尸。没错,抬它来的就是七八两只兔子!
8、六兔子是被七八两只兔子杀的吗?不是,它是被杀手三兔子杀死的。三兔子本来不想杀它,五兔子和六兔子关系非常好,当时它们正好在一起,并联手抵抗,所以三兔子才把它们一起杀了。
大家会发现,每相临的两只兔子关系都是微妙的。1-2: 大兔子像皇上,二兔子就是它身边进谗言的小人。3-4:三兔子是杀手,四兔子药师,它俩都是助纣为虐型的,四兔经常给皇帝做一些壮阳药什么的,把皇上搞生病了,又亲自熬兔子药引。5-6:一对好朋友,经常在一起吟诗做对,不惧怕恶势力,五兔很有才华,怪不得被九兔所爱又被二兔嫉妒呢,物以类聚,六兔也很有才,可惜都属于文人,两个人的武工加一起也没打过三兔。 7-8:也是一对好朋友,但属于随风倒型的,为了保住命,什么事都肯做,本质不算坏,但经常被坏人指始做坏事。9-10:在女人哭的时候,身边一定会有爱她的男人,而她的哭泣一定是为了她爱的男人。可惜,爱她的兔子和她爱的兔子不是一只兔子。很明显了吧,十兔暗恋九兔,关心她,看到她哭,它当然要去问原因。
9、最后一点分析了,也许是多余。事情是这样的,三兔和五六两兔打斗过程中,引来了七八两兔。当五六被杀死后,三兔已没有力气,况且七八平时都很听话,不会告密的。所以三兔就放过了七八两兔,并让它们把六兔抬走,埋了。七八一看,命保住了,反正事情也发生了,无法挽回,只好照办理。
后记:
(1)回看第5条,情杀不是随便猜出来的,观全局,二兔位高权重,但即便这样,也有它得不到的东西,那就是真爱。所以它杀五兔的原因很可能是这个,而且五兔正直,应该平时就经常与它作对,所以才起了杀心。
(2)其实五兔死的非常惨,因为二兔疯狂妒忌它,所以不想让它成为一个正常的男人。再说皇上吃了药师的药,荒淫无度,哪里最虚弱大家应该都知道吧,所谓吃什么补什么,其实五兔被做成药引的部位应该是……
补充:
(1)作为一个完整的故事,必然要有因果关系,这个故事有了果(即情杀,下面再谈),但没有因,所以显得不完整,就是大兔子为什么病了?无缘无故的病了便引发了以下的血案么?显然不是。
(2)从一个严密的逻辑上来看,这个故事中所有人物的出现(兔子)都是有联系的,且每一个按序列排下来的兔子之间都存在因果关系(动机),比如:大兔和二兔,二兔和三兔.三兔和四兔(这个上文已经大致说明了,我就不进一步讲了),但大家有没有觉得,十兔子的出现好象在这个逻辑中显得微不足道,即没有十兔子这个故事也能顺理成章的结束,因此十兔子在这个逻辑中的动机显得苍白。
结论:
根据以上的推断,我们都忽视了这个故事的重点,就是十兔子,它为什么出现在这个故事中?难道仅仅为了引出九兔子的一句话么?错了,这是一个有预谋的凶杀案,而且,十兔子就是这个案件的主谋(不是二兔子),其它所有的兔子都是在它全盘计划中的一枚棋子,案发过程大致如下(补充上文):
(1)十兔子喜欢九兔子,九兔子不喜欢它;
(2)五兔子和九兔子互相喜欢;
(3)十兔子妒忌
(4)十兔子是大兔子身边最亲信的人,并且对其它兔子之间的关系了如指掌(也就是说,它很清楚大兔子如果病了接下来会发生些什么事),(比如十兔子就像是熬拜,大兔子是康熙)
(5)五兔子也是朝中权贵,十兔子没办法随便处置它;
(6)所以十兔子就让大兔子病了,接下来的一切就像上文说的那样发生了.....
所以,贯穿整个这个故事的主线就是十兔子,它是这个故事的结尾,也是这个故事的主因,这样这个逻辑才显得天衣无缝,故事的名字应该是:借刀杀人!
2009-09-01 14:26:37: 图宾根木匠 (Tuebingen Carpenter)
【转贴】1.这个童谣的诡异之处不在其内容,而在每一句的字数,
每一句的字数是5 4 5 4 5 4 5 4 10 9 4 8
按数字音译就是: 我死我死我死我死 死就死吧
2.为什么大兔子病了,死的却是五兔子呢。五兔子这一去,想必是做了药引子。
3.现解释这个谜语。谜语是去掉兔子,数字同音,因为中国地方话多,具体只有查证谜语的出处才能得到最准确答案.
大病了
儿瞧
想买药
死熬(死了才熬or熬药的时候死掉了)
我死了
驴抬
去(妻)挖坑
不(爸)埋
就(舅)坐在地上哭起来
试问她(他)为什么哭
就(舅)说
我一去不回来
谜语的诡异处在死人的口吻写出,也就是这个谜语是死掉后的人写的,再看谜语的意境。
此人生世似乎十分悲惨,按以上搭配。
想象力丰富点的人甚至可以推测舅舅和死者妻子有奸情
(根据另外个版本这个推测有力点,由于谜语容易被孩子传唱,在加上封建保守思想,可能被人为该成现在的版本)
所有解释在加上"我死我死我死,死就死吧"的无奈,不仅让人悲哀.......
4.大兔子病了, 大兔子生病了,这是整个事件的导火索
二兔子瞧, 这里可以理解为两只兔子来瞧,就是二兔子和三兔子,应该是大兔子手下的亲信兼干将吧
三兔子买药, 二兔三兔看完大兔子,认为生病该吃药,于是三兔子就负责去买药
四兔子熬, 三兔子的药方终于出来了,要用四只兔子来熬,所以叫四兔子熬,同样四兔子也成为第一个被熬的,这是第一个被害者
五兔子死了, 于是五兔子死了,第二个被害者
六兔子抬, 六兔子抬可以理解为被抬,也死了,第三个被害者,这也可以解释之前的关于“抬”字的疑点:
抬这个动作需两个以上的人才 可完成,单一个六兔子如何作到?因为他是被抬的.....
七兔子挖坑, 七兔子为了免于一死,赶忙去挖坑,在二兔三兔面前博取好感,不如说是信任度吧
八兔子埋, 同样八兔子也为免一死,赶忙去埋死去的三只兔子。为苟且偷生甘愿当其爪牙
九兔子坐在地上哭泣来, 这里的关键在于为什么九兔子要哭,因为药需要四只兔子,下一个死的就是他,
所以九兔子哭起来,这也可以 解释了之前的猜想:九兔子是知道内幕的
十兔子问它为什么哭? 十兔子不知道情况,于是问九兔子
九兔子说,
五兔子一去不回来! 为什么五兔子一去不回来,这里五的意思是五只兔子,但明明只需要四只兔子啊?
原因在于七兔子、八兔子为免一 死一个跑去挖坑,一个跑去埋,药还需要一只兔子,下一个死的就是我,我没办法逃了。
如果逃了死的就是你。
即便我们四只兔子死了做了药,大兔子还是一样会病死,全是二兔和三兔的阴谋,一共要死五只兔子,所以我们五只兔子一去不回来!
5.是描写***的。
大兔子病了(一个战士得病了)
二兔子瞧(又来个战士)
三兔子买药(一个去买药)
四兔子熬(小兵)
五兔子死了(打仗牺牲了)
六兔子抬(又一个战士 体力活)
七兔子挖坑(负责挖坑)
八兔子埋(再来一个埋 反正人多)
九兔子坐在地上哭泣来(这个兔子跟五兔子有*关系)
十兔子问他为什么哭(没有*关系的不理解)
九兔子说,
五兔子一去不回来!(诶...)
6.我有另一版本:
一秃子病
二秃子忙
三秃子骑马上药房
四秃子找快板儿
五秃子钻个眼儿
六秃子钉个小棺材儿
七秃子抬
八秃子埋
九秃子上房哭起来
十秃子问:你为什么哭
俺家死了大秃秃。
我这是正宗的,在北京几代人传下来,大多是老太太带孙子,教学龄前小孩数数的,一般小孩都接受不了枯燥的东西。
就有人编了顺口溜,小孩觉得念着好玩儿,学起来就容易多了。
因口头传下来的,到哪一辈传到有外地口音的老太太,以讹传讹,把秃念成兔,再保不齐记错了,反正对付上一到十就行了。
7.让我来思考一下这首童谣的诡异之处吧。很显然,这里的数字就没有什么实际的意义。
所以在读这首童谣时就不必太过于注意前面数字的问题。而放弃了数字再去观察这首童谣,就变成了:
兔子病了,兔子瞧,兔子买药,兔子熬,兔子死了,兔子抬,兔子挖坑,兔子埋,兔子坐 在地上哭起来,兔子问它为什么哭?
兔子说,兔子一去不回来!
当然,这样并不能看出有什么诡异的地方,之前也有人说过,是不是从头到尾就一只兔子啊。
不过如果这样就在逻辑上就解释不通了。所以这种说法很显然是不对的。
那我们再看这首童谣,前四句很显然是有顺畅的承接关系,而“五兔子死了”这句话就显得很突兀,似乎和前文没什么关系。
同样的问题也出现在八兔子埋,九兔子坐在地上哭起来,虽然可以理解为九兔子为五兔子的死而哭,但似乎也没什么必然的逻辑联系。
那我们就且把这首童谣分成三组:
第一组:兔子病了,兔子瞧,兔子买药,兔子熬,
第二组:兔子死了,兔子抬,兔子挖坑,兔子埋,
第三组:兔子坐在地上哭起来,兔子问它为什么哭?兔子说,兔子一去不回来!
我们就会发现,尽管童谣中出现了十个兔子,但有直接承接关系的每次只有四个。
也就是说,要是把这童谣排成电视的话,每个镜头出现的兔子最多不会超过四只。
再加上前文对数字的讨论,就可以推断出,其实这首童谣里只有四只兔子,并且这童谣是以四举为一个回环的。
这样,大兔子就变成的五兔子,如果这样推理,这首童谣就变成了:
大兔子病了,二兔子瞧,三兔子买药,四兔子熬,大兔子死了,二兔子抬,三兔子挖坑,四兔子埋,大兔子突然醒了坐在地上哭起来,
二兔子问它为什么哭?大兔子说,大兔子一去不回来!
正是这样,这首童谣的诡异之处就在于:表面上有十只兔子似乎是理所当然的事,但事实上只有四只。
有句话说得好,恐怖源于未知。而这种“后来才发现自己熟悉的东西是未知的”或许会让人有一种后怕吧,这正是这首童谣的诡异之处。
2009-09-01 14:27:03: 光年‖影视歌三栖民工 (天真活泼机灵可爱好奇害羞小正太)
对对对!就是这帖!!!2009-09-01 14:35:34: 青貓 (临兵斗者皆阵列在前-诛邪)
好强大。。。2009-09-01 14:36:44: 廿四 (想知道梨子的味道)
看了解答就疯了。2009-09-01 14:44:04: 吞火海峡 (人性,就是胚胎的无限可塑性)
无语了……2009-09-01 14:59:12: 九命猫@victor-eyes (Merry Christmas, Mr. Lawrence)
我们那边也有个版本,是我爸爸教我的:“大毛子害病,二毛子医,三毛子买药,四毛子熬,五毛子买板,六毛子订,七毛子八毛子抬上来,九毛子说,深点埋,莫让大毛子爬起来!”我开始不理解,我爸的解释是,看大毛子被其他兄弟集体杀死了。2009-09-01 15:00:24: 图宾根木匠 (Tuebingen Carpenter)
去看看《鹅妈妈童谣》,里面有大量血腥、恐怖、诡异的内容。为什么童谣会有恐怖文学的气质,这是个很好的研究课题。
谁根据兔子童谣拍部恐怖片也不错哦~
2009-09-01 15:05:45: Dora. (最近不常來~嗨皮牛伊兒~)
强2009-09-01 15:06:29: 光年‖影视歌三栖民工 (天真活泼机灵可爱好奇害羞小正太)
那个 真实的格林童话也有点重口味2009-09-01 15:18:49: 光年‖影视歌三栖民工 (天真活泼机灵可爱好奇害羞小正太)
都装B,就您NB,行吗?2009-09-01 16:02:57: Yεl☆n
《百变小红帽》里也有提到《鹅妈妈的故事》,说是外国早期的童话里大都含有色情成份2009-09-01 16:06:27: 图宾根木匠 (Tuebingen Carpenter)
【转贴】鹅妈妈童谣中残酷句子的起源
著名的「伦敦铁桥倒下来」、「玛丽有只小绵羊」等童谣,都是所谓的鹅妈妈童谣。
随着时间的流逝,鹅妈妈童谣的内容不断扩大,至今包涵数百首童谣,不过有少数歌词内容相当的血腥,其最大的原因,即是由于东、西方对死亡的态度不同,东方人非常避讳谈到「死」这个字眼或相关话题;西方人则相反,他们不畏惧谈到关于死亡,甚至对于生死有关的教育皆是从小教起。不过鹅妈妈童谣中的歌词,也可以从它的时代背景来看。
18 世纪的英国,发生了工业革命,促使资本主义产生,也造成严重的贫富不均与阶级对立。使得大多数的人民成了资本主义的工具和牺牲品,他们大多生活困苦艰难,在这种人心动乱、生活环境差的年代,会出现鹅妈妈童谣里的这类歌词也不会是稀奇的事。有些歌词是反应时代背景,有些歌词则是反映了一部份的现实,发疯的人、杀人犯、杀了父母的小孩、卖掉小孩的父母…等等,在穷困的时代皆是常见的角色,把他们的故事写进童谣中,或许现在的人们看了会无法接受,但那却是一个历史的悲哀。
2009-09-01 16:08:50: 图宾根木匠 (Tuebingen Carpenter)
【转贴】恐怖的鹅妈妈童谣这里选了四首在一般出版的鹅妈妈童谣集时常被删掉的几首童谣做介绍,分别代表着「因果循环」「孤独」「真实事件」与「精神失常」。
<1> Who killed Cock Robin? (谁杀了知更鸟?)
Who killed Cock Robin?
I, said the Sparrow,
With my bow and arrow,
I killed Cock Robin.
Who saw him die?
I, said the Fly.
With my little eye,
I saw him die.
Who caught his blood?
I, said the Fish,
With my little dish,
I caught his blood.
Who'll make his shroud?
I , said the Beetle,
With my thread and needle,
I'll make the shroud.
Who'll dig his grave?
I, said the Owl,
With my pick and shovel,
I'll dig his grave.
Who'll be the person?
I, said the Rook,
With my little book,
I'll be the person.
Who'll be the clerk?
I, said the Lark,
If it's not in the dark,
I'll be the clerk.
Who'll carry the link?
I, said the Linnet,
I'll fetch it in a minute,
I'll carry the link.
Who'll be chief mourner?
I, said the Dove,
I mourn for my love,
I'll be chief mourner.
Who'll carry the coffin?
I, said the Kite,
If it's not through the night,
I'll carry the coffin.
Who'll bear the pall?
We, said the Wren,
Both the cock and the hen,
We'll bear the pall.
Who'll sing a psalm?
I, said the Thrush,
As she sat on a bush,
I'll sing a psalm.
Who'll toll the bell?
I, said the Bull,
Because I can pull,
So Cock Robin, farewell.
All the birds of the air
Fell a-sighing and a-sobbing,
When they heard the bell toll
For poor Cock Robin.
NOTICE
To all it concerns,
This notice apprises,
The Sparrow's for trial,
At next bird assizes.
(中译)
谁杀了知更鸟?
是我,麻雀说,
我杀了知更鸟,
用我的弓和箭。
谁看到他死?
是我,苍蝇说,
我看到他死,
用我的小眼睛。
谁取走他的血?
是我,鱼说,
我取走他的血,
用我的小碟子。
谁来做寿衣?
是我,甲虫说,
我将为他做寿衣,
用我的针和线。
谁来挖坟墓?
是我,猫头鹰说,
我将为他挖坟墓,
用我的凿子和铲子。
谁来当牧师?
是我,乌鸦说,
我将为他当牧师,
用我的小本子。
谁来当执事?
是我,云雀说,
如果不是在暗处,
我将当执事。
谁拿火炬来?
是我,红雀说,
我将拿它片刻。
我将拿火炬来。
谁来当主祭?
是我,鸽子说,
我将当主祭。
为吾爱哀悼。
谁来抬棺?
是我,鸢说,
若不经过夜晚,
我将抬棺。
谁来扶棺?
是我们,鹪鹩说,
还有公鸡和母鸡,
我们将扶棺。
谁来唱赞美诗?
是我,画眉说,
当他埋入灌木丛中,
我将唱赞美诗。
谁来敲丧钟?
是我,牛说,
因为我可以拉钟,
所以,再会了,知更鸟。
当丧钟 为那可怜的知更鸟响起,
空中所有的鸟 都悲叹哭泣。
启事
关系人请注意,
下回小鸟审判,
受审者为麻雀。
此首「谁杀了知更鸟」也有人翻做「知更鸟之死」,是鹅妈妈童谣中相当著名的一首,国外的鹅妈妈童谣集一般皆会收录,但来到国内,国内出版的鹅妈妈童谣集几乎不会收录这首「Who killed led Cock Robin?」。此首歌旋律轻快且优美,也是许多英国小孩朗朗上口的一首童谣。
「Who killed led Cock Robin?」内容描述知更鸟(Cock Robin)原本被天上所有的鸟儿喜爱,最后却在小鸟审判(bird assizes)中死亡的故事。看似荒诞的童话故事,尤其是最后”下回的受审者”竟然是童谣一开始杀了知更鸟的麻雀,杀人者亦会受到审判,使得这首童谣更添加了因果循环的深层含意。
也有不少的推理小说或推理漫画喜欢引用这首「Who killed led Cock Robin?」,如 S.S.范达因在 1928 年出版的著名推理小说“The Bishop Murder Case”(中译为《主教杀人事件》)中即引用了这首与其余两首鹅妈妈童谣。
<2> Ten little nigger boys went out to dine (十个小黑人)
Ten little nigger boys went out to dine;
One choked his little self, and then there were nine.
Nine little nigger boys sat up very late;
One overslept himself, and then there were eight.
Eight little nigger boys travelling in Devon;
One said he'd stay there, and then there were seven.
Seven little nigger boys chopping up sticks;
One chopped himself in half, and then there were six.
Six little nigger boys playing with a hive;
A bumble-bee stung one, and then there were five.
Five little nigger boys going in for law;
One got in chancery, and then there were four.
Four little nigger boys going out to sea;
A red herring swallowed one, and then there were three.
Three little nigger boys walking in the Zoo;
A big bear bugged one, and then there were two.
Two little nigger boys sitting in the sun;
One got frizzled up, and then there was one.
One little nigger boy living all alone;
He went and hanged himself, and then there were none.
(中译)
十个小黑人外出吃饭,
一个噎死还剩下九个。
九个小黑人熬夜到很晚,
一个睡过头还剩下八个。
八个小黑人到德文游玩,
一个说要留下还剩下七个。
七个小黑人砍棍子,
一个把自己砍成两半还剩下六个。
六个小黑人玩蜂窝,
一只黄蜂盯住一个还剩五个。
五个小黑人进了法院,
一个被留下还剩下四个。
四个小黑人到海边,
一条红色的鲨鱼吞下一个还剩下三个。
三个小黑人走进动物园里,
一只大熊抓走一个还剩下两个。
两个小黑人坐在太阳下,
一个热死只剩下一个。
一个小黑人觉得好寂寞,
他上吊后一个也不剩。
此首童谣十个小黑人(Ten little nigger boys went out to dine)也是鹅妈妈童谣中非常著名的一首 内容看似相当荒唐 但也十分有趣 可是现在这首童谣的最后一句"He went and hanged himself, and then there were none.”可能因不适合儿童,所以时常改成”He got married, and then there were none.”(他结婚后一个也不剩)。
歌词描述原有十个小黑人,经过了许多波折,使得原本在一起的他们最后只剩一个人,剩下的那个小黑人觉得非常寂寞,便上吊自杀了。这也可以喻为原本为劳工阶级的一群人,在中产阶级、资本主义残酷的压迫后,渐渐的凋零,到了最后一个也不留。
知名的推理小说家,拥有”谋杀天后”之称的 Agatha?Christie(阿加莎.克里斯蒂),也曾以这首童谣为背景写出了〝And Then There Were None〞(中译名为《无人生还》)此本小说。
<3> Lizzie Borden Took An Axe (莉琪波登拿着斧头)
Lizzie Borden took an axe,
and gave her mother forty whacks.
When she saw what she had done,
she gave her father forty-one.
(中译)
莉琪波登拿起斧头,
劈了妈妈四十下;
当她意识到自己的行为,
又砍了爸爸四十一下。
此首令人发指的童谣「Lizzie Borden Took An Axe」,其实是由真实的故事改编而成的。
1892 年 8 月 4 日午前,瀑布河城银行家安德鲁波登(Andrew Borden)33 岁的女儿莉琪波登(Lizzie Borden, 1860~1927)突然对自家女仆呼喊,惊叫自己的父亲遭人用斧头砍死在屋内;医师、邻居等人闻讯陆续赶到,众人进一步发现莉琪的继母也被利斧击毙于二楼。尽管莉琪波登因为涉嫌重大而被逮捕,历经一年多的侦讯审判,司法做出了无罪开释的结论,引起舆论哗然。
案子审理期间法庭内外都有相当激烈的推理、辩论,有不少人直觉传闻和继母一直处得不好的莉琪有行凶动机,然而却缺乏有力的犯案证据以及目击证人;法庭上淑女形象的莉琪波登看起来无助而纤弱,赢得全以男性组成的陪审团(当时美国女性尚无参政权)同情,在一个多小时的讨论之后,认定其人并非凶手。若不是莉琪杀了自己的父母,那凶手又是谁?对于这个案件的调查研究,一百多年来未曾间断,各种耳语、谣传更激发出无数文学艺术,甚至是纪念工艺品的创意;发生命案的房子,现在是瀑布河城能提供游客用餐,甚至居住的知名旅游景点。
不管真相如何,在充满黑色趣味的鹅妈妈童谣渲染下(实际上两位被害者总共仅被砍二十九下),大众对莉琪波登的偏见更加根深蒂固,她的名字早已成了残酷杀手的代名词,多数相关的小说、电影作品,直接点名莉琪波登是凶手,并且在加油添醋的情节中,让她受到报应。
但实际上被宣告无罪的波登和姐姐共同继承父亲遗产,卖掉凶宅,远离瀑布河城的是非圈。波登后半辈子醉心于戏剧与文学,身后大笔财产捐赠予防止虐待动物协会(Society for the Prevention of Cruelty to Animals);爱护动物与凶残杀手两种截然不同的形象,让莉琪波登的生平更增传奇色彩。
<4> 一个扭曲的男人 (There was a crooked man)
There was a crooked man, and he walked a crooked mile,
He found a crooked sixpence against a crooked stile;
He bought a crooked cat, which caught a crooked mouse,
And they all lived together in a little crooked house.
(中译)
一个扭曲的男人,走了一哩扭曲的路。
手拿扭曲的六便士,踏上扭曲的台阶,
买一只歪歪扭扭的猫儿,猫儿抓着歪歪扭扭的老鼠。
他们一起住歪歪扭扭的小屋。
此首童谣很明显的描述一名精神失常的男子,他与他身边的事物皆是「扭曲」的,歌词描述的十分贴近现实精神疾病患者的模样,以第三人称的角度,来看待他的生活与身边的事物,以「扭曲」代表与正常人生活相反的一面。
在黑暗的时代中,压力过大以致于精神失常或发疯的人不在少数,以现代来说,患有精神疾病的人其实也不少,他们的生活是「扭曲」的,在我们的眼里看起来他们也是「扭曲」的一群人,所以用「crook」(扭曲)来连贯这整首歌词是非常贴切的。
2009-09-01 16:12:15: 光年‖影视歌三栖民工 (天真活泼机灵可爱好奇害羞小正太)
木匠,你咋找得这么迅速啊?2009-09-01 16:20:43: 图宾根木匠 (Tuebingen Carpenter)
最近一直在查找相关资料2009-09-01 16:22:42: 光年‖影视歌三栖民工 (天真活泼机灵可爱好奇害羞小正太)
对血腥童话感兴趣了?我以前见过类似的帖子的,都没保存,现在找不到,伤脑筋得很
2009-09-01 17:00:49: ✤哆啦啦✤ (被攻甩,被受甩,被T甩,被P甩)
抱走可以嗎2009-09-01 18:02:55: 豆奶 (小宝剩单快乐,成双的请客)
很血腥....2009-09-01 18:08:32: 图宾根木匠 (Tuebingen Carpenter)
抱走吧,我也注明是转贴了。2009-09-01 20:51:24: 慵懒 (我要穿越回大宋了)
这个童谣在东方卫视的一个节目里有过个短剧的……2009-09-01 22:54:47: 跳跳||五万 (选择性遗忘……)
原来童谣真的都这么恐怖~2009-09-02 00:13:59: Ein (每个人都是那样的吧)
希望楼主整理好发个转帖合集哈哈2009-09-02 08:24:52: 是小绎不是小泽 (现在开始,好好打理你的小姐吧。)
我竟然很认真的看完了2009-09-03 02:14:19: 猫儿腻 (變不成精靈,,)
好恐怖啊 看得我汗毛都竖起来了脊梁骨凉凉的~~~2009-09-07 01:34:50: 慢吞吞 (平淡入妙 默然会心)
0_02009-09-07 11:45:57: 不改头像只改名 (E是我的神!)
还是刚开始的解释比较清晰有逻辑。。觉得越到后面解释起来越牵强。。 >..<
2009-09-07 12:01:38: 熠熠其华 (男!)
楼上的我看到你了。2009-09-08 17:09:22: monica (有计划伴着拖延症的生活)
好强大 啊2009-09-14 10:12:00: amigo (我是怪卡小超人)
歌谣杀人事件吗 侦探小说常有的。。。无人生还不就是吗。。。
2009-09-16 17:06:25: rita (新鲜的,可能热爱的事物?)
记号,有功夫再看吧> 我来回应