luke

luke的日记

挣卖白菜的钱,操卖白粉的心

2009-08-31 10:31:25
我想有很多译者像我这样,一方面抱怨稿费水平低,一方面还是无怨无悔地把大量精力花到翻译上。但是这些年来,我在另外的方面也越卷越深,即书本身的制作、出版上,我就不知道有多少同行会像我这样瞎起劲了。

一开始,我也只是想着把书译好就行了,但是随着经验、教训的积累,手伸得越来越长。

出了第一本书《塞林格传》以后,开始坚持看校样、看封面。看校样是译者本来就有的权力,但是出那本书时,觉得自己太忙,想着应该改的编辑也会改过来,后来才知道不是这样。所以一定要把握改正自己错误的最后一个机会,否则就只能靠以后再印、再版时改了。

封面本来不需要译者参与,但是我仗着跟编辑即使不是朋友,也算工作伙伴,要求的话,还是能够看到并提些意见的。这方面我有过一些教训,例如《塞林格传》出来后,发现设计采用的是原版封面,但是要命的是,用的就是我买的原版书的封面,把原先的划痕也保留下来了,如果出版之前看到,我一定会要求把照片修一下,可是没有。《见证披头士》出版前,尽管多次要求,编辑就是没有给我看,结果呢,后来听说副题“摇滚巨星亲口讲述的乐史”(加得不妥当)中“讲”字印成了“进”字,书都做好了,又得撕掉封面换新的,这是人民音乐出版社自己的事。

其他几本书中,斯托帕德的剧作因为是书商做书,沟通不畅,看不到,出来后觉得还行;然后《一九八四·动物农场》、《作家看人》是丛书之一而不用提意见,其他的9本我都参与了封面定稿,有的过程还很愉快,例如跟《奥威尔传》的封面设计者闫志杰先生和《门萨的娼妓》、《有人喜欢冷冰冰》的设计者陆智昌(是间接跟陆先生沟通)。跟闫先生合作最愉快,甚至在排版方面,他也听了我的意见,应该也让他费了不少事,我至今感念。

这是封面,后来发现还有勒口、封底文字也得尽可能掺和一下,这是去年底出《上来透口气》时才注意到这种需要。

从《从街角数起的第二棵树》起,咱们也用上腰封了。腰封上怎么配图配文字,争取参与。《上来透口气》的腰封文字就是我拟定的。最近制作中的一本书,编辑知道我这毛病,张口就说:“封面文字、腰封文字你自己想好吧。”我呢,当然也没客气。

还没完。从去年开始,我发现纸也是个问题。我的《从街角数起的第二棵树》出来后,我拿到手一看傻了眼,内文用纸疏松、薄、不吸墨,几乎赶上我收藏的一两本民国版旧书了。询问之,原来那段闹纸荒,编辑也决定不了。后来看到编辑本人出的一本外表漂亮的精装书用的也是这种纸,至少说明编辑没拿咱当外人,我也就不再有啥意见。

本来想着纸荒一过,就不用再操纸的心了,可是前两天跟一位编辑朋友说起要在某出版社出一本书,他突然说:“你能不能跟他们说别用那种白得刺眼的纸?他们最近的几本书都是这种纸。”正好前两天逛书店,看到该社出的一种新书,果然白得刺眼,跟盗版书的用纸差不多,肯定加了不少漂白剂、增白剂、荧光剂(我不懂,诌的),看着真不舒服。经他这么一说,我对纸的焦虑又上来了,但是我着急可能根本没用,会跟编辑提,但估计还是听天由命。

就这样,我从一个职责很单纯的翻译变成了一个什么都想伸手的家伙,几乎成了出版社的编外编辑。我还要操多少心?难道还要扩展到印刷、装订、宣传、销售那些?这样浪费自己精力不说,大概也吃力不讨好,碰到有的编辑大人有大量就不以为怪,碰到有的编辑就可能合作一次,下不为例——“这人怎么这么烦啊?”

所以为了自己还能维持住几个业内朋友,我真的要对自己说:适可而止吧。且以此文为证。


2009-08-31 10:34:36: 薇若妮卡 (该不是我的心,还在小声唱着……)

  說明其他人失職。

2009-08-31 10:37:38: 吕合肥 (沙发,板凳不是人)

  那种又光又白(白得刺眼)又挺括的纸,好像加了不少酸性化学添加剂,保存寿命很短(我从艾柯的讲座里看来的)。

2009-08-31 10:39:45: 汪汪

  干脆入这行吧

2009-08-31 10:40:24: 吕合肥 (沙发,板凳不是人)

  另外,luke你的手其实伸得还不够长。这位侯捷本行是程序员(台湾叫程式师),因为出版的书排版乱七八糟,一气之下用word学起了排版,这是他的学习报告:http://www.douban.com/subject/1193565/
  word本身不是排版软件,真难为他,在这本书里,word这个软件的功能真的快给他榨干了。

2009-08-31 10:44:11: MetalDudu (居然有和我一样买书买重的家伙)

  ls,侯捷写word才是本行的事,一个对微软的东西熟悉透了的人才能写出那样的书。
  
  luke的做法让我感觉,他是一个追求完美的人,这样挺好。

2009-08-31 11:00:34: Helen (read, and write)

  嗯,我也觉得,完美主义。。。

2009-08-31 11:02:15: 野火 (这里啥都可以写?&×¥%#@!)

  标题起得好。你挣的是白菜钱,说明你还有其他钱的来源,我是希望把自己当白菜卖了,哈哈。

2009-08-31 11:11:46: Fleurer (白天不懂夜的黑)

  
      2009-08-31 10:40:24 吕蕤冰 (BAW≥BMW)
      
        另外,luke你的手其实伸得还不够长。这位侯捷本行是程序员(台湾叫程式师),因为出版的书排版乱七八糟,一气之下用word学起了排版,这是他的学习报告:http://www.douban.com/subject/1193565/
        word本身不是排版软件,真难为他,在这本书里,word这个软件的功能真的快给他榨干了。
      
      --------------------------------------------
      
      呵呵,谈到排版不能不提高德纳。他也是觉得出版社的排版烂,回头一怒之下自己开发了一套排版系统TeX。现在国外的很多计算机图书都是由作者自己用TeX排好版,再交给出版社,两头省心。
    

2009-08-31 11:21:50: 吐司 (废寝(不)忘食)

  寻机会当个真正的编外编辑吧 觉得挺适合你的:)

2009-08-31 11:26:10: 吕合肥 (沙发,板凳不是人)

  这个是经典段子了,侯捷在《word排版艺术》里也提到过。Tex现在是最常用的学术排版软件了吧。word排公式还是不行。

2009-08-31 11:47:08: 句芒 (视觉性情人)

  完全能够理解!
  
  文字就像自个孩子,交到别人手里了,但总还是不放心。

2009-08-31 11:55:04: bruceyew (一瞬千秋)

  不如也来做工作室吧?做一些理想中的书,这是我的愿望。

2009-08-31 14:47:44: 阿尔的太阳 (【聪明是我的假肢】)

  Luke老师就是这么认真。

2009-08-31 14:52:01: 蝴蝶夫人

  楼主辛苦了,话说世上有几人可以赚白粉的钱,操卖白菜的心呢?哈哈

2009-08-31 14:57:43: 太炎最爱小盆友 (失业预备中…………)

  luke老师是个认真的人,都能这样译书该多好

2009-08-31 14:59:27: Zoe/桐印 (电台真是省力省心)

  什么东西做到精致,都是系统工程,环环相扣,理解luke老师的操心

2009-08-31 15:06:33: littletwo (取暖基本靠抖)

  说明LUKE是热爱生活、负责任的人,我越来越喜欢你了~~

2009-08-31 15:10:10: Scheherenzade (noooooooooooooooooooooooooooo!)

  2009-08-31 10:34:36 薇若妮卡 (為進入九月倒數)
    說明其他人失職。
  
  +10000000000000000000

2009-08-31 15:38:08: . (Innocence)

  白菜有个白粉芯,

2009-08-31 16:22:03: 不错

  建议自己搞个工作室

2009-08-31 20:54:23: 666

  操太多的心,会伤身体的

2009-08-31 23:34:04: 山 | 月 (白日夢者)

  看来是不操心不行啊
  LUKE老师多保重

2009-09-01 08:22:04: luke (bittersweet)

  谢谢你们的回贴。

2009-09-21 12:50:52: 奥利奥孚特拉 (nice my foot.)

  一想起出版社,仿佛是个好地方。但因为有朋友在出版社工作,听她讲的见闻感受,想我要是在出版社工作,不得气死。粗糙敷衍加唯利是图。