<转>这年头谁还在翻译
2009-06-13 15:07:54
作者:张弘 来源:文汇报
加拿大著名童书作家斯黛拉阿姨赠书一册,有趣之极,读罢实在手痒,忍不住要翻出来让中国小孩也笑痛肚皮。为此打算每天利用午休时间译那么几段,不再去食堂排队了,叫来咖啡和三明治,品洋餐读洋书,想象身在某个左岸或右岸——忽然铃声大震,出版社来电了。
电话那头的编辑,三两句夸赞译文后,突然以不容插话的飞快语速说道:“很遗憾翻译的稿费一直就不高每千字60元这已经是行内上游价了如果你不信可以去问问别家。”
“我,我——”什么也答不上来。话从听筒里连珠炮似地射过来,在我狭小的耳道里堵着,根本来不及请大脑接收进行语意分析。挂了以后,望着28元一杯的咖啡,30元一个的三明治,方觉得不是滋味。
打电话给我崇拜的著名翻译家任溶溶先生,没想到他对我这丫头还挺羡慕:“恭喜你,张小姐,我拿到的翻译稿费是千字55元。说明你的名气比我响……”
还有啥可委屈的?既然是做自己喜欢的事,那就开始呗!
头一个游戏的翻译就难住了我这个“菜鸟”。故事里说,全家坐进蒸笼车跑长途,实在无聊透顶,后排的小哥俩就指着窗外的景物玩起了字母游戏。原文流畅风趣,阅读理解也全无障碍,可是,要怎么翻译才能让六七岁大,还没怎么学英语的中国小孩理解其中的幽默?把每个字母代表的单词以及相应的景物逐一注释吗?就算孩子勉强读懂,可是谐音和韵脚没了,活泼样丢了,如此翻译会把书里打打闹闹的可爱统统滤光。
“60元”的于是忙向“55元”的请教,到底是老前辈,一个点拨让人茅塞顿开:“把字母游戏换成数数游戏试试?天底下的小孩谁不会玩?”
果然灵验!公路上,1只兔子窜出来了,3根电线杆子排一排了,小哥把老妈的太阳镜架上弟弟的鼻梁:“4就是你啦,四眼!”气得弟弟接口说:“5,5,你,你是无赖!”
“60元”的和“55元”的在电话里你一句我一句,兴奋地演绎着中国版的“字母游戏”,不料到了“6”这里卡壳。苦思冥想,电话煲得烫耳朵了,再看时钟已指向10点,今晚只能没戏。可是刚要睡着,电话铃又响了,来电的是任家公子。原来这个可恶的数字“6”折磨得老先生也难以入眠,忽然灵光一闪:“哎呀,快替我给张弘打个电话,这‘6’不就是‘留’吗?故事里老爸被小哥俩搅得心烦,没法开车,于是发话:‘6,留到下回再说,游戏结束!’”
游戏收场,过几天又来了两个词组钻心地恼人。一是针鱼蛋筒冰淇淋,二是萝卜雕塑展。
故事里的小哥跑去海滩,用沙泥搓成冰淇淋球,再找来“针鱼”,拎起鱼尾巴,把它一头插进“冰淇淋球”里当巧克力棒,然后时不时假装舔上一口,吓得海滩上的美男美女大跌眼镜。
“针鱼”,这是什么鱼?它有相应的中文名吗?查了字典,翻了百科,把办公室里每个外国同事都问了一遍,都说这是种大鱼,根本不可能插进小泥球里。
写电子邮件给原作者,几秒钟内就得回复,原来浪漫的魁北克人又去山里海边度假了,没有手机更不带电脑,自动回复的电子邮件里只说:“亲爱的朋友们,等我一个月后回来。”哎,她哪知我心被“针鱼”在扎。
比我还急的是美国回来的朋友梁大叔。他想不明白,自己在美国学习工作了二十多年,怎么就被一本写给小孩子看的书里的单词给考倒了。那天在餐桌上被我问住后,他掏出手机直拨国际长途:“嗨,柯林教授,还记得我吗?16年前的学生?我想请教您一种鱼的名称,哎呀,太难为情了,我当时就没学好……”“保罗是你吗?家伙你还在佛罗里达吗?马上去海边?太好了,家伙你别尽去看美女,你替我找找一种鱼好不好?”
朋友们替我满世界捞“针”,我却在网上搜索一种萝卜,那不是一般的萝卜,在墨西哥一个叫“哇哈咔”(Oaxaca)的地方,人们种下萝卜不是为了吃,而是直接拿去雕刻。什么怪物、圣人、音乐家、教堂还有村庄,都是用萝卜雕出来的。快到圣诞节的时候,中心广场上还有看超级萝卜雕塑展——
且慢,假如我是小读者,读到这里或许会问:那,超级大萝卜是什么颜色的呢?
是呀,即使没有小读者去信出版社发问,我自己也被这好奇心折磨着,似乎这个问号倒下阻挡了后几章翻译的路,不把它搬走,心里就无法充满完整的快乐。
字典帮不了忙,按字典里的解释,这里的萝卜既可以是红皮的,也可以是白皮的,等于没说。
参考资料也几乎没有,因为这是一本独特的写旅行的书,随大流的人发现不了墨西哥这么个充满西班牙风情的地方。
感谢互联网,在一个电闪雷鸣的夜里,我忽然想到去You Tube视频网站搜寻,在一段晃动的视频里,我见着超级大萝卜啦,无论是被雕成人形还是物状,浑身上下,从里到外,红得如此壮实。这一刻,窗外的闪电宛如圣诞节的焰火,照亮那个我以前从未听到过,却要从此梦想的地方“哇哈咔”。
萝卜之谜解开不久,作家斯黛拉阿姨的回信也来了,她说:“哎呀,你怎么这么认真,针鱼就是针鱼呗!我也不知道它叫什么名字,就是那种咪咪小的,嘴巴尖尖的,针鱼是我自己给它起的名字……”
好了,一个个难题都慢慢解决了。我译好了所有的章节、引子和尾声,甚至版权页。然后是校读、润色,仔细擦去书上用铅笔打过的一个个问号。现在,打印出来的译稿,连同原作者的插画,是那么干净和饱满,宛如新生的婴儿,令我捧在手里百般喜爱。
那还等什么呢?什么时候付梓成书?
可是我真傻,合同啊,和出版社的合同都没有签呢!一年前,接到那个关于“60元”的电话,我就开始忙着赶工。也催过合同,可是其间遇到版权代理商休产假,还有西方的复活节、夏季年假、圣诞假。现在又撞上了金融危机,听说许多来不及出书的选题或遭砍或被挂起……
我依然每天中午奢侈地买杯咖啡,依然利用这时段读点什么写点什么译点什么。常会因遇到好句子、好故事而高兴一个下午,比如——“我们的小屋就在海边,离水那么近,假如你坐在门前的长廊上吃西瓜,‘噗——’西瓜籽一准能吐到大西洋里”。
这年头有多少人还在翻译啊!又有多少人了解和分享,这面朝大海的幸福与乐趣。
2009-06-13 19:46:00: bruceyew (一瞬千秋)
英伦童话地图的张弘麽。。。流泪赞一个2009-06-13 20:51:09: 小熊熊熊啊
呃,我是75元……2009-06-13 21:05:42: 阿尔的太阳 (【聪明是我的假肢】)
呀,这个张弘就是写《英伦童话地图》的张弘么?谁知道她译的这本书叫什么?出版了没?2009-06-13 21:10:54: 小千~Angela (想要再勇敢一点)
对的呢,是她~ 不是很清楚这本书的名字,sorry哦2009-06-13 21:53:33: 屍男 (目标:一周一评,一月一译)
仍蓉蓉才千字55,我就知足了吧……2009-06-13 22:49:36: 莫沂 (射手妈妈和射手娃)
那小语种还是要好点,200元千字一般都懒得接……2009-06-13 23:02:20: 独眼 (⊙ 多好省)
ls,那不是译书稿吧。2009-06-13 23:21:36: 一睁眼就睡着了 (又到睡觉时间)
唉,最近一朋友接了个70元千字的还算不错了。不过那本书总字数似乎也不算多。2009-06-14 02:28:03: ☂繪里璐✿ (困顿 振奋)
我拍了100多张照片,最后人杂志社挑了四组大概八十张图片,总共最多给我360,真是极品杂志社了。他们的征稿启事说的100-500每组图,结果等到样刊出来了瞬间降到最多80一组,还说虽然我的图质量相比以前刊载的好很多,但还是这个水准,能让我登个名字已经不错了,还让我别对她们社失望。现在的稿费,真是太侮辱作者了。2009-06-14 09:27:52: 小熊熊熊啊
ls的也太少了……是不是到最后用的图都不大啊,拼贴状的2009-06-14 10:49:33: 茻茻 (为何要感慨为何要推翻)
同意,现在笔译的待遇实在太差了,简直是侮辱译者的劳动。2009-06-14 12:10:26: π (告别7颗牙的日子)
脑力工作者不受尊重啊2009-06-14 14:18:50: 长河落日
瞧这儿,还能说什么呢http://www.douban.co
2009-06-14 14:42:38: 小千~Angela (想要再勇敢一点)
200/千字的是什么语呢? (⊙o⊙)2009-06-14 21:20:44: 莫沂 (射手妈妈和射手娃)
葡萄牙语,一般都是工程类的说明书,标书之类的。2009-06-14 22:20:32: ☂繪里璐✿ (困顿 振奋)
2009-06-14 09:27:52 小熊熊熊啊 (→ܫ←立志要写H小说!)ls的也太少了……是不是到最后用的图都不大啊,拼贴状的
就是啊,我觉得真是少得有点过头了,最后用的图不是很大但也不小,排好的电子稿我已经看过了,由于我做的是教程类的,所以除了图的质量还有一定技术要求,每样东西必须做一步拍一步,所以十几组东西花了我很多时间。同样类别的稿件我投到别的杂志社最低也有300每组,我只能说生活在中国撰稿实在太辛苦了。
2009-06-14 23:03:33: 小熊熊熊啊
德语,书稿,70-802009-06-15 14:36:06: 太炎最爱小盆友 (失业预备中…………)
小语种肯定会多一些,但是英文稿就……咳咳2009-06-15 14:55:37: 管风琴
原创的60千字也不少见啊。2009-06-15 15:54:02: Angelo (健康生活·低俗到底)
英語,40~45塊然後在一個夏日的午后,我作出決定——以後再也不幹這活了
2009-06-15 18:13:16: wwwwwH (审查个毛)
流泪赞一个2009-06-15 18:15:16: 阿耐克斯
2009-06-15 14:55:37 管风琴原创的60千字也不少见啊。
回答,原创的东西,版权是你的,但凡有出版社给按照千字给你稿酬,让他滚蛋...出版社和图书公司就是被这样灌坏的...
2009-06-15 19:15:59: 狼来了
赞!2009-06-15 20:59:40: 野火 (这里啥都可以写?&×¥%#@!)
我在文汇报先看到了这篇文章 比较委婉地对现实表示无奈2009-06-15 22:15:41: twinkle
不知道译者竟然是这样的境遇 ......2009-06-16 12:59:03: 小切手 (玩得开心点)
英语,50,且拖了一年还没拿到呐居然也是产假问题耶
哇大家原来都遭遇同样的事
2009-06-18 10:21:39: 郁离 (melody)
难怪很多翻译都很烂,原来根本就是不受重视的行道,郁闷。2009-07-21 13:16:36: 放浪形骸 (冬去南国撒细泪,泪凝晶雪纹竹林)
还是面朝大海的好。。。> 我来回应