諮詢人、打招呼 古德明
問:履歷表上「諮詢人」一欄,英文常寫 Furnished upon request,中文怎樣翻譯呢?
答:中文可譯作「來示即可奉告」或「如欲索取諮詢人資料,請賜示」。英文的Furnished upon request也可寫作(Will be) Furnished when requested。另一寫法是 Available upon request,今天似乎較為通用。
問:跟人打招呼,英文可以說 I am happy to meet you和 It is nice to meet you。但打招呼或寫信,可不可以說 It is happy to meet you?
答: It is nice to meet you和 I am happy to meet you是「很高興認識你」的意思,是初次見面時的客氣話,不是一般打招呼用語,例如:"Mr Chan, may I introduce you to Mr Godley? Mr Godley, this is Mr Chan.""Nice to meet you.""Nice to meet you, too."(「陳先生,介紹你認識戈德利先生好嗎?戈德利先生,這位是陳先生。」「幸會。」「彼此,彼此。」)假如不是第一次相識,見面時打招呼可說 Nice to see you again(很高興再次見到你)或 How are you?/ How've you been?(近來怎樣?)
It is nice to meet you等於 To meet you is nice。英文不可以說 It is happy to meet you,除非你要說的是「它高興見到你」。文法上,你可以說 It makes me happy to meet you(我見到你就高興),但這不是一般打招呼用語。至於寫信,要說「那次見到你,真高興」之類,英文須用過去式動詞,例如: It was nice to meet you。
还没人转发这篇日记
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 2024画春天 132.9万次浏览
- 我的读书搭子 8450次浏览
- 我的个人阅读史 新话题 · 349次浏览
- 印象最深的别人赠与的书 20.6万次浏览
- 你认为最被过誉的电影 20.9万次浏览
- 最近一次失控 27.3万次浏览