[歌詞翻譯] 25才 (25歲)
http://www.tudou.com/programs/view/jyrqSysg1Gw/
(沒有搜到所以我就自己上傳了,播放上應該是沒問題囧)
25才 by堂島孝平
25 blues for you....
ah 昨日私の仲間が急に
結婚するって電話くれたぜ
彼女が居るなんて聞いてなくて
少しだけ時間(とき)と距離を感じた
東京に出て暮らし続けて
もう随分と経ってるのさ
気がつけばとっくに大人だけど
カッコいい大人かはわからない
昨天朋友突然打電話過來,
說自己要結婚了。
我連他有女朋友了都不知道,
因此稍微感受到了彼此的時間差和距離。
搬到東京來住,
也已經有好一段時間,
一個不注意就成了大人,
卻不知道是不是帥氣的大人。
カッコ悪いことならば蟻のように
群がってくるのは何故だ
この間もチャリンコを盗まれて
全く俺はツイてないぜ
夜中に探しに行ったけど
幸せと同じように出てきやしない
仕事があるから式に出れない
祝ってやれなくてゴメン
為什麼糟糕丟臉的事情,
總像螞蟻一樣整群的來呢?
前陣子還被人偷走了腳踏車,
我根本完全追不上啊!
雖然晚上曾出去找過,
但車子就和我的幸福一樣是遍尋不著。
我還得工作所以不能參加婚禮,
抱歉沒辦法向你祝賀了。
なにもできない
今よりも少し
今よりも少し
マシになりたい
その術さえ
わからないまま
気付けぬまま
明日をたぐり寄せて
おれたちはまだ若い
我什麼都做不到。
希望能至少比現在,
至少比現在,
更像樣一點。
可是就連方法,
都還搞不清楚。
在不注意的時候,
明日漸漸接近。
我們仍然年輕啊。
はっきり言って25才にもなると
なんかしくじっちゃった時は
とりかえしのつかないような
そんな気になってしょうがないんだ
時々鏡の前に立つと
「このままで平気か?」ってよく思う
不安はまるでスナイパーのように
どこからか狙ってくるのさ
說真的,都已經25歲了,
每當有失敗的時候,
還是會忍不住覺得,
好像一切都無法挽回了。
有時站在鏡前,
常常會想「就這麼下去真的好嗎?」
不安簡直就像個狙擊手一樣,
不知從何處瞄準了我。
週末に映画館へ
「ショコラ」というのを見に行ったら
48の座席しかない
96の瞳の数
そのうちの一人になれなかった
そのうちの一人になれなかった
そのうちの一人になれなかった
不安が胸をよぎった
週末在電影院
看了部叫「濃情巧克力」的電影,
配合著48個座位的,
是為數96隻的眼眸。
我無法成為那其中一人,
我無法成為那其中一人,
我無法成為那其中一人,
心中滿是不安。
なにもできない
今よりも少し
今よりも少し
マシになりたい
その術さえ
わからないまま
気付けぬまま
明日をたぐり寄せて
俺たちはまだ若い
我什麼都做不到。
希望能至少比現在,
至少比現在,
更像樣一點。
可是就連方法,
都還搞不清楚。
在不注意的時候,
明日漸漸接近。
我們仍然年輕啊。
コンビニに行く途中で
すれ違った少年が吹く
リコーダーの高らかな音色
コンビニに行く途中で
思い出したあの頃の
秘密基地のありか
去便利商店的路上,
和我擦肩而過的少年吹著直笛,
音色清澈響亮。
去便利商店的路上,
我回想起那時,
秘密基地的所在地。
クイーンズに住んでいる兄貴は
新しいバイトをはじめて
新しい景色を見ている
新しい目で見ている
新しい自分になってく
あの少年のようにまだ
夕陽が味方だった頃のように
夢中になれることがあることが
とてもスバラシク思えるのさ
住在皇后區的老哥,
開始了新的兼差工作,
見到了嶄新的風景,
採取了新的態度處世,
成為了全新的自己。
就像那個少年,
仍在有夕陽做自己同伴時的年紀一樣,
我認為能有個讓自己忘我投入的事情,
是一件非常美好的事。
真夜中にひとり
部屋で誰のためかも分からずに
誰が聴くかも分からないのに
歌を作ってる俺はいったい?
今までこの体から
飛び出していった
いくつものコトバ
今までこの体から
飛び出していった
いくつものメロディー
半夜一個人在房間裡,
不知道是為了誰,
也不知道有誰會聽,
卻仍在寫歌的我到底是?
到目前為止,
從這個身體裡所發散出的,
無數的話語。
到目前為止,
從這個身體裡所發散出的,
無數的旋律。
ひとりの友達は
音楽をやめて
故郷へ帰った
ひとりの友達は
仕事をやめたいとばかり願って
かつての友達にこの歌が
響いてくれますように
オレたちはまだ若い
オレたちにできることはなんだ?
有一個朋友,
放棄了音樂,
回到了故鄉。
有一個朋友,
整天都在希望,自己能夠辭職。
希望這首歌,
能夠讓從前的朋友們都聽見,
我們仍然年輕啊,
有什麼是我們能做到的?
今よりも少し
今よりも少し
マシになりたい
その術さえ
わからないまま
気付けぬまま
明日をたぐり寄せて
25 blues!
希望能至少比現在,
至少比現在,
更像樣一點。
可是就連方法,
都還搞不清楚。
在不注意的時候,
明日漸漸接近。
25 blues!
-------------------------------------------
(我有夠囉嗦囧a)
這是我多年前第一次聽到就非常喜歡的歌,一開始只是因為配著手繪動畫笑了好久 (可以在NICO NICO動畫上搜尋"25才",很多同人作品XD),
但隨著年齡越來越趨近歌名,對歌詞的共鳴感變得一年大過一年,因此即使身為拖延症末期患者,我還是拼著在自己超過25歲前把它翻譯完了,算是給自己的一個交代。
雖然學了幾年日文,但這是我第一次完整翻完整首日文歌,實在是蠻慘不忍睹的,希望大家看到翻譯錯誤的時候千萬不要客氣,一定要告訴我啊啊啊囧(掩面)
2012.5.8
(沒有搜到所以我就自己上傳了,播放上應該是沒問題囧)
25才 by堂島孝平
25 blues for you....
ah 昨日私の仲間が急に
結婚するって電話くれたぜ
彼女が居るなんて聞いてなくて
少しだけ時間(とき)と距離を感じた
東京に出て暮らし続けて
もう随分と経ってるのさ
気がつけばとっくに大人だけど
カッコいい大人かはわからない
昨天朋友突然打電話過來,
說自己要結婚了。
我連他有女朋友了都不知道,
因此稍微感受到了彼此的時間差和距離。
搬到東京來住,
也已經有好一段時間,
一個不注意就成了大人,
卻不知道是不是帥氣的大人。
カッコ悪いことならば蟻のように
群がってくるのは何故だ
この間もチャリンコを盗まれて
全く俺はツイてないぜ
夜中に探しに行ったけど
幸せと同じように出てきやしない
仕事があるから式に出れない
祝ってやれなくてゴメン
為什麼糟糕丟臉的事情,
總像螞蟻一樣整群的來呢?
前陣子還被人偷走了腳踏車,
我根本完全追不上啊!
雖然晚上曾出去找過,
但車子就和我的幸福一樣是遍尋不著。
我還得工作所以不能參加婚禮,
抱歉沒辦法向你祝賀了。
なにもできない
今よりも少し
今よりも少し
マシになりたい
その術さえ
わからないまま
気付けぬまま
明日をたぐり寄せて
おれたちはまだ若い
我什麼都做不到。
希望能至少比現在,
至少比現在,
更像樣一點。
可是就連方法,
都還搞不清楚。
在不注意的時候,
明日漸漸接近。
我們仍然年輕啊。
はっきり言って25才にもなると
なんかしくじっちゃった時は
とりかえしのつかないような
そんな気になってしょうがないんだ
時々鏡の前に立つと
「このままで平気か?」ってよく思う
不安はまるでスナイパーのように
どこからか狙ってくるのさ
說真的,都已經25歲了,
每當有失敗的時候,
還是會忍不住覺得,
好像一切都無法挽回了。
有時站在鏡前,
常常會想「就這麼下去真的好嗎?」
不安簡直就像個狙擊手一樣,
不知從何處瞄準了我。
週末に映画館へ
「ショコラ」というのを見に行ったら
48の座席しかない
96の瞳の数
そのうちの一人になれなかった
そのうちの一人になれなかった
そのうちの一人になれなかった
不安が胸をよぎった
週末在電影院
看了部叫「濃情巧克力」的電影,
配合著48個座位的,
是為數96隻的眼眸。
我無法成為那其中一人,
我無法成為那其中一人,
我無法成為那其中一人,
心中滿是不安。
なにもできない
今よりも少し
今よりも少し
マシになりたい
その術さえ
わからないまま
気付けぬまま
明日をたぐり寄せて
俺たちはまだ若い
我什麼都做不到。
希望能至少比現在,
至少比現在,
更像樣一點。
可是就連方法,
都還搞不清楚。
在不注意的時候,
明日漸漸接近。
我們仍然年輕啊。
コンビニに行く途中で
すれ違った少年が吹く
リコーダーの高らかな音色
コンビニに行く途中で
思い出したあの頃の
秘密基地のありか
去便利商店的路上,
和我擦肩而過的少年吹著直笛,
音色清澈響亮。
去便利商店的路上,
我回想起那時,
秘密基地的所在地。
クイーンズに住んでいる兄貴は
新しいバイトをはじめて
新しい景色を見ている
新しい目で見ている
新しい自分になってく
あの少年のようにまだ
夕陽が味方だった頃のように
夢中になれることがあることが
とてもスバラシク思えるのさ
住在皇后區的老哥,
開始了新的兼差工作,
見到了嶄新的風景,
採取了新的態度處世,
成為了全新的自己。
就像那個少年,
仍在有夕陽做自己同伴時的年紀一樣,
我認為能有個讓自己忘我投入的事情,
是一件非常美好的事。
真夜中にひとり
部屋で誰のためかも分からずに
誰が聴くかも分からないのに
歌を作ってる俺はいったい?
今までこの体から
飛び出していった
いくつものコトバ
今までこの体から
飛び出していった
いくつものメロディー
半夜一個人在房間裡,
不知道是為了誰,
也不知道有誰會聽,
卻仍在寫歌的我到底是?
到目前為止,
從這個身體裡所發散出的,
無數的話語。
到目前為止,
從這個身體裡所發散出的,
無數的旋律。
ひとりの友達は
音楽をやめて
故郷へ帰った
ひとりの友達は
仕事をやめたいとばかり願って
かつての友達にこの歌が
響いてくれますように
オレたちはまだ若い
オレたちにできることはなんだ?
有一個朋友,
放棄了音樂,
回到了故鄉。
有一個朋友,
整天都在希望,自己能夠辭職。
希望這首歌,
能夠讓從前的朋友們都聽見,
我們仍然年輕啊,
有什麼是我們能做到的?
今よりも少し
今よりも少し
マシになりたい
その術さえ
わからないまま
気付けぬまま
明日をたぐり寄せて
25 blues!
希望能至少比現在,
至少比現在,
更像樣一點。
可是就連方法,
都還搞不清楚。
在不注意的時候,
明日漸漸接近。
25 blues!
-------------------------------------------
(我有夠囉嗦囧a)
這是我多年前第一次聽到就非常喜歡的歌,一開始只是因為配著手繪動畫笑了好久 (可以在NICO NICO動畫上搜尋"25才",很多同人作品XD),
但隨著年齡越來越趨近歌名,對歌詞的共鳴感變得一年大過一年,因此即使身為拖延症末期患者,我還是拼著在自己超過25歲前把它翻譯完了,算是給自己的一個交代。
雖然學了幾年日文,但這是我第一次完整翻完整首日文歌,實在是蠻慘不忍睹的,希望大家看到翻譯錯誤的時候千萬不要客氣,一定要告訴我啊啊啊囧(掩面)
2012.5.8
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 2024画春天 132.4万次浏览
- 我的个人阅读史 新话题 · 349次浏览
- 我的读书搭子 8450次浏览
- 我的“裸辞”经历 27.3万次浏览
- 看电视剧的时候你喜欢配哪些“作料”’? 4.0万次浏览
- 美食带给了你哪些美好的回忆? 51.6万次浏览