这个牛逼翻译把我跟阿文大人都看哭了。。转自人人
2011-10-11 23:03:50
Someone like you
另寻沧海
--Adele
阿黛拉
I heard, that your settled down.
已闻君,诸事安康。
That you, found a girl and your married now.
遇佳人,不久婚嫁。
I heard that your dreams came true.
已闻君,得偿所想。
Guess she gave you things, I didn't give to you.
料得是,卿识君望。
Old friend, why are you so shy?
旧日知己,何故张皇?
It ain't like you to hold back or hide from the lie.
遮遮掩掩,欲盖弥彰。
I hate to turn up out of the blue uninvited.
客有不速,实非我所想。
ButI couldn't stay away, I couldn't fight it.
避之不得,遑论与相抗。
I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,
异日偶遇,识得依稀颜。
That for me, it isn't over.
再无所求,涕零而泪下。
Never mind, I'll find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don't forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
You'd know, how the time flies.
光阴常无踪,词穷不敢道荏苒。
Only yesterday, was the time of our lives.
欢笑仍如昨,今却孤影忆花繁。
We were born and raised in a summery haze.
彼时初执手,夏雾郁郁湿衣衫。
Bound by the surprise of our glory days.
自缚旧念中,诧喜荣光永不黯。
I hate to turn up out of the blue uninvited.
客有不速,实非我所想。
ButI couldn't stay away, I couldn't fight it.
避之不得,遑论与相抗。
I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,
异日偶遇,识得依稀颜。
That for me, it isn't over.
再无所求,涕零而泪下。
Never mind, I'll find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don't forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
Nothing compares, no worries or cares.
无可与之相提,切莫忧心同挂念。
Regret's and mistakes they're memories made.
糊涂遗恨难免,白璧微瑕方可恋。
Who would have known how bittersweet this would taste?
此中酸甜苦咸,世上谁人堪相言?
Never mind, I'll find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don't forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
Never mind, I'll find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don't forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
传说中的作者: http://blog.sina.com.cn/s/blog_4e1dbed30100xwyh.html
各位不要太苛求了啊,已经很牛逼了。 http://www.douban.com/note/177370481/?start=100#comments
http://www.douban.com/note/177370481/?start=200#comments
另寻沧海
--Adele
阿黛拉
I heard, that your settled down.
已闻君,诸事安康。
That you, found a girl and your married now.
遇佳人,不久婚嫁。
I heard that your dreams came true.
已闻君,得偿所想。
Guess she gave you things, I didn't give to you.
料得是,卿识君望。
Old friend, why are you so shy?
旧日知己,何故张皇?
It ain't like you to hold back or hide from the lie.
遮遮掩掩,欲盖弥彰。
I hate to turn up out of the blue uninvited.
客有不速,实非我所想。
ButI couldn't stay away, I couldn't fight it.
避之不得,遑论与相抗。
I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,
异日偶遇,识得依稀颜。
That for me, it isn't over.
再无所求,涕零而泪下。
Never mind, I'll find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don't forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
You'd know, how the time flies.
光阴常无踪,词穷不敢道荏苒。
Only yesterday, was the time of our lives.
欢笑仍如昨,今却孤影忆花繁。
We were born and raised in a summery haze.
彼时初执手,夏雾郁郁湿衣衫。
Bound by the surprise of our glory days.
自缚旧念中,诧喜荣光永不黯。
I hate to turn up out of the blue uninvited.
客有不速,实非我所想。
ButI couldn't stay away, I couldn't fight it.
避之不得,遑论与相抗。
I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,
异日偶遇,识得依稀颜。
That for me, it isn't over.
再无所求,涕零而泪下。
Never mind, I'll find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don't forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
Nothing compares, no worries or cares.
无可与之相提,切莫忧心同挂念。
Regret's and mistakes they're memories made.
糊涂遗恨难免,白璧微瑕方可恋。
Who would have known how bittersweet this would taste?
此中酸甜苦咸,世上谁人堪相言?
Never mind, I'll find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don't forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
Never mind, I'll find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don't forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
传说中的作者: http://blog.sina.com.cn/s/blog_4e1dbed30100xwyh.html
各位不要太苛求了啊,已经很牛逼了。 http://www.douban.com/note/177370481/?start=100#comments
http://www.douban.com/note/177370481/?start=200#comments

求这位翻译官的名字……
不知道。。。
厉害!特别是那个“然”。
yeah.!!!
是的,最后那个“然”,惊艳了。。。
一曲《Kimi wo omou melodi》 单曲循环 细细咀嚼歌词
然
好功力!
好感动。
好厉害
很别扭有没有
别太强求
能这么工整已经很不错了
牛!
小可不堪欢喜更甚。
为什么我总觉得这首歌没有副歌啊
太牛了这翻译顶!!
同“然”字。
佩服!
真是韵味无穷 这才是真正的翻译啊!
泪流满面,卿之才华横溢可歌可叹
回味无穷矣
翻译古汉语功底深厚
。。这翻译。。求签名歌词翻译
好!
好!!!
很是不错~~
Never mind, I'll find someone like you. 那段啊,重复的,很明显啊
崇拜啊~
我要烧香了!!!
well,膜拜
膜拜啊!
中文绝对是最美好的语言。
原来外国人也会写诗,只是大部分中国人看不懂
翻译也是个湿人啊~
真是才华横溢啊~~
这翻译牛叉啊!
5555 这首歌本来就是催泪弹 还翻译得这么雅 我要大哭!!
Never mind, I'll find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
爱死这句了!!!!!!!!!!
情堪隽永 也善心潮掀狂澜 然
翻译比原文美!
好好好牛叉。。。。。膜拜。。。。。
英国流行歌曲的歌词明星比美国的高好几个等级,像什么opps I did it again, 还有什么o baby baby baby baby, 也太口水了吧~
五体投地!
WOW
神yeah
这就是对中文修养的重要性
牛!!
何等境界的翻译!
求翻译大名!!!
字越少越显出文学功底
神译,然!
我只求高人……把中文唱出来
同求翻译大名~
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
-------------------------------------------
“然”啊!!居然"yeah“都有文艺版啊!!!!
求大名!!!
翻译得太美了!
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
!!!!!!!!!!!!!!!!
本来这歌听得我泪流,看了这翻译反而哭不出来了
为什么没有翻译名字!!!!!!!!!!!!!!!
为什么这两天总能遇到这首歌?看来我是真悲剧了。
.......... !!!!!!!!!!!!!!!!
泪牛。。。。我真是个粗人嗷。。。。。
这个直接配民乐演绎得了~
和我日记那篇有异曲同工之妙……………………
豆瓣果真牛人多
忽然体会到古汉语的魅力……
矮油。。。厉害厉害
边听边看。
同LS某位,果断求个中文版
2011-10-12 12:44:52: petrouchka (清风一过知秋水,浮名散尽是天真)52楼
同求翻译大名~
+1
姐看着就想到EX是炸弹!
不是说人不会踏进同一条河流两次咩,还要找一个Someone like you
然!
神人诠释了中文的伟大
好厉害!!!
!
I heard, that your settled down.
听说 你心有所属
That you, found a girl and your married now.
你遇到了她,即将步入婚姻殿堂
I heard that your dreams came true.
听说你美梦成真
Guess she gave you things, I didn't give to you.
看起来与我相比,她才是最好的
Old friend, why are you so shy?
老朋友,你害什么羞
It ain't like you to hold back or hide from the lie.
遮遮掩掩,欲盖弥彰,这不像你啊
I hate to turn up out of the blue uninvited.
我讨厌别的女孩出现在本应是我分享的生活
But I couldn't stay away, I couldn't fight it.
但是我无法逃避,无法抗拒
I'd hoped you'd see my face & that you'd be reminded,
我希望你能看到我的脸,然后记起
That for me, it isn't over.
对我来说,一切都还没结束
Nevermind, I'll find someone like you.
没关系,我会找到某个像你的他
I wish nothing but the best, for you too.
并送给你我最诚挚的祝福
Don't forget me, I beg, I remember you said:
不要忘记我,我恳求你,我记得你说过
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
有时候爱情能永远,但有时又如此伤人
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
有时候爱情能永远,但有时又如此伤人,确实
You'd know, how the time flies.
你知道吗 时光飞逝的多快
Only yesterday, was the time of our lives.
就在昨天,还是我们一起的生活
We were born and raised in a summery haze.
我们的爱在夏日的薄雾中萌芽
Bound by the surprise of our glory days.
青涩的岁月满载辉煌与惊喜
I hate to turn up out of the blue uninvited.
我讨厌别的女孩出现在本应是我分享的生活
But I couldn't stay away, I couldn't fight it.
但是我无法逃避,无法抗拒
I'd hoped you'd see my face & that you'd be reminded,
我希望你能看到我的脸,然后记起
That for me, it isn't over.
对我来说,一切都还没结束
Nevermind, I'll find someone like you.
没关系,我会找到某个像你的他
I wish nothing but the best, for you too.
并送给你我最诚挚的祝福
Don't forget me, I beg, I remember you said:
不要忘记我,我恳求你,我记得你说过
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
有时候爱情能永远,但有时又如此伤人
Nothing compares, no worries or cares.
无与伦比,无需担心或关心
Regret's and mistakes they're memories made.
他们的回忆里满是遗憾与误解
Who would have known how bittersweet this would taste?
有谁能知晓这其中的酸甜苦楚
Nevermind, I'll find someone like you.
没关系,我会找到某个像你的他
I wish nothing but the best, for you too.
并送给你我最诚挚的祝福
Don't forget me, I beg, I remember you said:
不要忘记我,我恳求你,我记得你说过
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
有时候爱情能永远,但有时又如此伤人
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
有时候爱情能永远,但有时又如此伤人,确实
Nevermind, I'll find someone like you.
没关系,我会找到某个像你的他
I wish nothing but the best, for you too.
并送给你我最诚挚的祝福
Don't forget me, I beg, I remember you said:
不要忘记我,我恳求你,我记得你说过
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
有时候爱情能永远,但有时又如此伤人
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
有时候爱情能永远,但有时又如此伤人,确实
真相是 google 翻译吗?
装逼成这样,不容易啊
@光之翼2003,喜欢你这个翻译
LS觉得可能是GOOGLE吗?
确实好功底
恩恩~~ 度娘找的
情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
然!
THE SALLY GARDEN
Down by the salley gardens my love and I did meet;
斯遇佳人,仙苑重深
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
玉人雪趾,往渡穿林
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
瞩我适爱,如叶逢春
But I, being young and foolish, with her would not agree.
我愚且顽,负此明言
In a field by the river my love and I did stand,
斯水之畔,与彼曾伫
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
比肩之处,玉手曾拂
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
嘱我适世,如荇随堰
But I was young and foolish, and now I am full of tears.
惜我愚顽,唯余泣叹!
---------------------------------------------
大家看看这个呢
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
牛
装逼成这样,也挺牛逼的
o.0~~~
这才是牛逼的装逼。
这个sally garden 也是神作啊。
我想到之前有某个版本的《欧洲性旅行》的翻译了。
我鸡皮疙瘩洒了一地。。。
太牛了~膜拜
小女子自知才疏,欲觅此人,从其师道
.........
催泪遇上催泪。。。
然...
然...佩服啊
神了!
一首好诗!夏雾郁郁湿衣衫!
不是打趣,是真的有情调
然~
ls诸位确定这是从英文翻译的中文 而不是把中文翻成了英文???