【访谈】Jessica的扮演者Deborah Ann Woll专访
Deborah Ann Woll饰演TB中的Jessica |
At the tender age of 17, True Blood's quasi-innocent vampire Jessica Hamby has studied up on carnal knowledge, killed a horny trucker, and attacked her boyfriend's mom. But this works out just fine for Deborah Ann Woll, the actress who plays her, who gets to live out all her unfulfilled adolescent angst. Vulture phoned Woll for more details on her character's season-four exploits, then got to the bottom of other pressing matters, such as her favorite flavor of blood and her policy on biting folks for a photo op.
在17岁的花样年华,咱们真血的新生血族Jessica已经学习了性*知识,杀了一个卡车司机,还袭击了她男友的妈妈。不过饰演Jess的Deborah Ann Woll对此表示适应良好,她自己也得经历那种青春期的忧郁。Vulture对她进行了电话采访:
V:Part of being a vampire is being loyal to your maker. How would you defend your character's maker, Bill Compton, who's become a jerky politician?
D:He's under incredible pressure. And he has some incredibly powerful people making decisions for him. I think Bill is as disappointed with that as we are. Bill is really alone now. He doesn't have a family except Jess, and I think it's really wonderful that this season they get to [bond] quite a bit. Because things aren't going so great with [her human boyfriend] Hoyt, [Bill] is all that she has.
V:身为血族要忠于自己的创造者。本季你的创造者B叔成了一个政治家,你对这事儿怎么看?
D:他压力很大,有不少有权势的人在替他做决定。对此我想Bill也跟咱们一样失望。他现在真的是孤身一人了,除了Jess之外没有家人。因此看到他俩本季的联系又紧密了一些真的很棒。Jess本季跟她的男友Hoyt发展不太顺利,因而B叔是她的全部了。
V:So … Jason Stackhouse and Jessica? Didn't see that one coming.
D:I'm actually really excited about that story line. The thing is, Hoyt is such a great guy, but the really sad part of it is that his mom was right: She told Jess all those years ago that Jess can't give him what he wants. While Hoyt is more open-minded than his mother, Hoyt really wants conventional things. He wants a wife and a normal life. And that's not something Jess is capable of, nor does she want it.
V:Jason和Jessica这一对,让人完全预料不到啊
D:我挺喜欢这一条故事线的。Hoyt是个好人,可遗憾的是他妈妈说的有一件事是正确的:她早就说Jess给不了Hoyt他所需要的东西。尽管他比他妈妈思想更开放,可他还是想要一些世俗的东西。他想要一个妻子和平凡的生活。这既不是Jess能做到的,也不是她想要的。 【完了,这一对看来悬……
V:When she was human, she would've been the perfect mate for him.
D:You're absolutely right. The only future she had to look forward to when she was a human was being a housewife. But she's excited that she finally escaped that. It's really saddening for her to find out a year later that she's right back where she started. And she did this because she loves him. She had a little two-week rebellion, then immediately was with Hoyt.
V:如果她还是人类的话,她跟Hoyt就是天生一对了。
D:确实如此。她还是个人类小姑娘的时候,唯一期待的今后的生活就是成为一名家庭主妇。但她终于摆脱掉这种宿命的时候又觉得很兴奋。一年之后她很伤心的发现自己又走回了原来的老路。她是因为爱才这么做。她有过一小段时间的叛逆期,但很快又回到Hoyt身边。
V:Were you rebellious as a teenager growing up in Brooklyn?
D:No, I was not. This character is fun because it's a very safe place to act out. I was a very shy, very quiet little girl. I was bullied a lot and really didn't feel attractive. Being so pale and so blonde, I just disappeared, so I started dying my hair red when I was about 14. And I rebelled against my peers. I never once experimented with a drug. I was a theater geek. I had piano lessons, theater rehearsals, dance.
V:身为一个在布鲁克林长大的孩子,你觉得自己叛逆吗?
D:我不会。这个角色很有趣,就是因为很容易入戏【这句翻译不太确定】。我曾是一个很害羞很安静的小姑娘,总是被欺负,也没啥魅力。因为皮肤白又是金发,我总是很不起眼。所以14岁时候我开始染红发,反抗我的父母。但我从没磕过药。我是个舞台剧迷。我学钢琴、排舞台剧、跳舞。
V:Your co-star Rutina Wesley also studied dance! Have you had a dance-off yet?
D:We have very different dance backgrounds. [Laughs.] Mine was actually partner dancing. And it's been years. You know what I found online? There are, like, whole groups of people in the South who have created line dances to "Bad Things" [the True Blood theme song]. They're kind of amazing — some of them are really good!
V:跟你一起演戏的Rutina Wesley(Tara的扮演者)也跳舞!你俩切磋舞技么?
D:我们的舞蹈背景可不一样(笑)。我跳的是交谊舞,已经练了几年了。你猜我在网上找到了啥?有一群人发明了一种用和着“Bad Things”(TB片头曲)跳的舞!他们很厉害,其中有几个人跳的超棒的!
V:Is it just me, or does your character cry more than the others?
D:Oh. Yeah. Blood tears! The blood tears are a pain in the ass. Basically they are part physical effect, part digital effect. Sometimes they will tell me not to actually let any real tears fall 'cause that will affect where they have to put the falling tears. They need to make sure that they place a tear so that it matches up later. And when you're lying down, the tears fall in a really weird way, and then you have these strange marks on your face. What we figured out this season is that you need diluted wet blood with runny mascara in it. There's a lot of crying towards the end of the season; we'll see if people like it more.
V:只是我有这种感觉,还是你的角色真的比别的角色哭的次数更多?
D:确实,血泪啊!血泪确实是很麻烦的东西。基本上有部分是实拍的效果,有部分是后期处理的效果。有时候他们让我不要真的哭出眼泪来,因为那会影响到安排好的血泪。他们得确定泪水放在了合适的位置以求效果好。人躺着的时候眼泪总是流的很奇怪,所以你脸上会有这些奇怪的印子。本季我们还把稀释的血水里加入湿润的睫毛膏。季末会有很多的哭戏,我们会看到观众是否喜欢。【当真琼瑶了咩= =
V:While we're on the subject of blood, what does it taste like when your character bites someone?
D:We have a couple different bloods. The mouth blood tastes like chocolate-y, minty kind of stuff. The stuff that goes on your face is probably a corn-syrup-based kind of thing. A lot of time they'll use alcohol makeup to give it a base. You want to get it out of your mouth. For the "True Blood" blood, they were using this purple carrot juice.
V:提到血,咬人的滋味尝起来如何?
D:我们有几种不同的血。喝的血是巧克力、薄荷味。脸上的血是那种玉米糖浆类的东西。很多时候他们会用酒精做底,你不会想要尝的。“真血”的血则是用紫色的胡萝卜汁。 【好想尝尝(¯﹃¯)
V:What's the weirdest request you got from a fan last month at Comic-Con?
D:It's really when you and another celebrity are in the room — it's like, "Oh, you should bite him!" I'm like, "Well, I don't know him. Maybe he's uncomfortable with me biting him." But they want the photo op. I allow too much of it. We've been talking about what kind of boundaries I should have with that. Because I'm pretty much, "OKAY!"
V:在上个月的动漫大会上,你收到的最古怪的请求是什么?
D:比方说你跟另一个名人在房间里,他们要求说“你得咬他!”我说:“我不认识他,可能他不喜欢我咬他呢。”但他们要拍照。我总是同意太多(这一类事情)。最近也在和别人谈到我的底线的问题,因为我总是说“好吧”的那类人。
来源
编辑/翻译 柳夏
请勿转载
呼~终于翻完啦~(* ̄︶ ̄)y
鼓掌~~~居然是柳夏你翻的呢~
是呀~最近我比较闲,店里主要都是我在打理……不过犯困的时候翻完赶脚真的累到要扑街……
我翻译水平很菜的,常常碰到各种卡壳翻不下去╮( ̄▽ ̄")╭ 求各路高人指点哈~
摸~~~很了不起啊~翻译的东西确实蛮麻烦的,都要琢磨好久~不过很能提升英语~
大爱jess~~~超级美女一枚!!
> 我来回应