THE LAKE ISLE OF INNISFREE

2008-08-06 18:03:37
《THE LAKE ISLE OF INNISFREE》
I will arise and go now,and go to Innisfree,
And a small cabin build there,of clay and wattles made;
Nine bean rows will I have there,a hive for the honey bee,
Andlive alone in the bee-loud glade.

And I shall have some peace there,for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnght's all a-glimmer,and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.

I will arise and go now,for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway,or on the pavements gray,
I hear it in the deep heart's core.
 
                            W.B.YEATS.
    《茵尼斯弗利岛》

我要起身走了,去茵尼斯弗利岛,
用泥土和枝条,建造起一座小屋;
我要有九排云豆架,一个蜜蜂巢,
在林间听群蜂高唱,独居于幽处。

于是我会有安宁,安宁慢慢来到。
从晨曦的面纱到蟋蟀歌唱的地方;
午夜一片闪光,中午有紫霞燃烧,
暮色里,到处飞舞着红雀的翅膀。

我要起身走了,因为我总是听到,
听到湖水日夜轻轻拍打着湖滨;
我站在公路,或在灰色的人行道,
我心灵深处总听见那波涛声声。——这个不知道谁翻译的。
 

    《茵纳斯弗利岛》

我就要动身走了,去茵纳斯弗利岛,
搭起一个小屋子,筑起泥巴房;
支起九行云豆架,一排蜜蜂巢,
独个儿住着,荫阴下听蜂群歌唱。

我就会得到安宁,它徐徐下降,
从朝雾落到蟋蟀歌唱的地方;
午夜是一片闪光,正午是一片紫光,
傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。

我就要动身走了,以为我听到
那水声日日夜夜轻拍着湖滨;
不管我站在车行道或灰暗的人行道,
都在我心灵深处听见这声音。
                       ——袁可嘉

吾将归去矣!归去茵佛岛,
集泥土和枝条,结一座小庐。
芸豆九架,蜜蜂一巢,
听虫韵之嗡鸣,林荫下独住。
 
吾将独享安宁;安宁徐徐滴落,
自晨之面纱滴落蛩唱之地。
子夜清辉粼粼,正午紫光灼灼,
黄昏时候晚天织满红雀之翼。
 
吾将归去矣!只因暮暮朝朝,
朝朝暮暮,耳畔荡漾水波撼岸之微音;
无论身置长街,或灰色小道的人潮,
那声音回响于心魂之深深。
                       ——网上找到的一个版本。

记忆的铁轨
2008-08-29 23:16:35 记忆的铁轨

呃 我好爱叶芝

10V3简
2010-02-13 22:04:58 10V3简 (简大 加油!)

嗯 老大 O(∩_∩)O~