诗!我文艺!我傲娇!
2011-03-11 04:42:50
i want to know
It doesn’t interest me what you do for a living. I want to know what you ache for, and if you dare to dream of meeting your heart’s longing.
It doesn’t interest me how old you are. I want to know if you will risk looking like a fool for love, for your dreams, for the adventure of being alive.
It doesn’t interest me what planets are squaring your moon. I want to know if you have touched the center of your own sorrow, if you have been opened by life’s betrayals or have become shriveled and closed from fear of further pain!
I want to know if you can sit with pain, mine or your own, without moving to hide it or fade it or fix it.
I want to know if you can be with joy, mine or your own, if you can dance with wildness and let the ecstasy fill you to the tips of your fingers and toes without cautioning us to be careful, be realistic, or to remember the limitations of being human.
It doesn’t interest me if the story you’re telling me is true. I want to know if you can disappoint another to be true to yourself; if you can bear the accusation of betrayal and not betray your own soul. I want to know if you can be faithful and therefore be trustworthy.
I want to know if you can see beauty even when it is not pretty every day, and if you can source your life from god’s presence. I want to know if you can live with failure, yours and mine, and still stand on the edge of a lake and shout to the silver of the full moon, “Yes!”
It doesn’t interest me to know where you live or how much money you have. I want to know if you can get up after a night of grief and despair, weary and bruised to the bone, and do what needs to be done for the children.
It doesn’t interest me who you are, how you came to be here. I want to know if you will stand in the center of the fire with me and not shrink back.
It doesn’t interest me where or what or with whom you have studied. I want to know what sustains you from the inside when all else falls away. I want to know if you can be alone with yourself, and if you truly like the company you keep in the empty moments.(by Oriah Mountain Dreamer)
《你在为生存做些什么,我不关心》
[英] 达纳.左哈 伊恩.马歇尔
你为生存做些什么,我不关心;
我想知道,你的渴求,你是否敢于梦想那内心的渴望。
你的年龄有多大,我不关心;
我想知道,为了爱,为了梦,为了生机勃勃的奇遇,
你是否愿意象傻瓜一样冒险。
我不关心,是什么行星使你的月亮位于方照,
我想知道,你是否已触及了自己悲哀的中心,
是否因为生活的种种背叛而心胸开阔,
抑或因为害怕更多的痛苦而变得消沉和封闭。
我想知道,你是否能面对痛苦——我的或者你自己的,
用不着去掩饰,使其消退或使其凝固。
我想知道,你是否能安享快乐——我的或者你自己的。
你是否能充满野性地舞蹈,让狂喜注满你的指尖和足尖,
而不是告诫我们要小心,要现实,要记住人的存在的局限。
我并不关心你告诉我的故事是否真实,
我想知道,你是否能为了真实地对待自己而不怕别人失望,
你是否能够承受背叛的指责而不出卖自己的灵魂。
我想知道,你是否能忠心耿耿从而值得信赖;
我想知道,你是否能保持精神饱满的状态;
——即使每天的生活并不舒心;
你是否能从上帝的存在中寻求自己生命的来源。
我想知道,你是否身处颓境,
却依然站里在湖边对着银色的月光喊出一声“真美!”。
我并不关心你在哪里生活或者你拥有多少金钱,
我想知道,在一个悲伤、绝望、厌烦、受到严重伤害的夜晚之后,
你是否能重新站起,为孩子们做一些需要的事情。
我并不关心你是谁,你是如何来到里,
我想知道,你是否会同我一起站在火焰的中心,
毫不退缩。
我并不关心你在哪里受到教育,
你学习了什么或者你同谁一起学习,
我想知道,当一切都背叛了你的时候,是什么在内心支撑着你。
我想知道,你是否能孤独地面对自己。
在空寂的时候,你是否真正喜欢你结交的朋友。
我想知道你的故事
你以什么为生我不感兴趣。我想知道的是你因什么而痛苦,想知道你是否敢于去梦想满足心灵的渴望。
你的年龄我不感兴趣。我想知道的是你是否甘当傻瓜去追求爱、追求梦想和经历生活的惊险刺激。
是什么磨圆了你的棱角我不感兴趣。我想知道的是你是否触碰过自己受伤的心,是否因为生活辜负过你而变得豁达,还是因为害怕遭受更多的痛苦而变得无助、紧闭心扉。
我想知道你是否能痛苦着我的痛苦而不是避开它,躲着它。
我想知道你是否能欢乐着我的欢乐,是否能狂舞一曲,让快乐溢满你的指尖和脚趾,而不是告诫我们:要小心翼翼、要现实、要牢记做人的局限。
你说的是真是假我不感兴趣。我想知道的是你是否为了忠实于自己而敢于令他人失望,是否敢于承担背叛的骂名而不愿违背良心,是否能做到诚实可靠从而值得信赖。
我想知道你是否能领略美,是否因为生命的存在而追溯生命的起源,我想知道你是否愿意接受你我的失败并仍然敢于站在湖边,对着银色的满月大声回答“是”。
你栖身何处、有多少金钱我不感兴趣。我想知道的是一夜伤心和绝望、一身疲惫和伤痕之后,你是否照样起床,履行应尽的义务,养育待哺的孩子。
你有何背景、何以成为现在的你我不感兴趣。我想知道的是你是否愿意与我一道,站在烈火中央而不退缩。
你在哪里受的教育,学的什么以及与谁为师我不感兴趣。我想知道的是一切消逝之后是什么在内心支撑着你,你是否能够独自面对自己,是否真正喜欢你在空虚的时刻结交的伙伴。
It doesn’t interest me what you do for a living. I want to know what you ache for, and if you dare to dream of meeting your heart’s longing.
It doesn’t interest me how old you are. I want to know if you will risk looking like a fool for love, for your dreams, for the adventure of being alive.
It doesn’t interest me what planets are squaring your moon. I want to know if you have touched the center of your own sorrow, if you have been opened by life’s betrayals or have become shriveled and closed from fear of further pain!
I want to know if you can sit with pain, mine or your own, without moving to hide it or fade it or fix it.
I want to know if you can be with joy, mine or your own, if you can dance with wildness and let the ecstasy fill you to the tips of your fingers and toes without cautioning us to be careful, be realistic, or to remember the limitations of being human.
It doesn’t interest me if the story you’re telling me is true. I want to know if you can disappoint another to be true to yourself; if you can bear the accusation of betrayal and not betray your own soul. I want to know if you can be faithful and therefore be trustworthy.
I want to know if you can see beauty even when it is not pretty every day, and if you can source your life from god’s presence. I want to know if you can live with failure, yours and mine, and still stand on the edge of a lake and shout to the silver of the full moon, “Yes!”
It doesn’t interest me to know where you live or how much money you have. I want to know if you can get up after a night of grief and despair, weary and bruised to the bone, and do what needs to be done for the children.
It doesn’t interest me who you are, how you came to be here. I want to know if you will stand in the center of the fire with me and not shrink back.
It doesn’t interest me where or what or with whom you have studied. I want to know what sustains you from the inside when all else falls away. I want to know if you can be alone with yourself, and if you truly like the company you keep in the empty moments.(by Oriah Mountain Dreamer)
《你在为生存做些什么,我不关心》
[英] 达纳.左哈 伊恩.马歇尔
你为生存做些什么,我不关心;
我想知道,你的渴求,你是否敢于梦想那内心的渴望。
你的年龄有多大,我不关心;
我想知道,为了爱,为了梦,为了生机勃勃的奇遇,
你是否愿意象傻瓜一样冒险。
我不关心,是什么行星使你的月亮位于方照,
我想知道,你是否已触及了自己悲哀的中心,
是否因为生活的种种背叛而心胸开阔,
抑或因为害怕更多的痛苦而变得消沉和封闭。
我想知道,你是否能面对痛苦——我的或者你自己的,
用不着去掩饰,使其消退或使其凝固。
我想知道,你是否能安享快乐——我的或者你自己的。
你是否能充满野性地舞蹈,让狂喜注满你的指尖和足尖,
而不是告诫我们要小心,要现实,要记住人的存在的局限。
我并不关心你告诉我的故事是否真实,
我想知道,你是否能为了真实地对待自己而不怕别人失望,
你是否能够承受背叛的指责而不出卖自己的灵魂。
我想知道,你是否能忠心耿耿从而值得信赖;
我想知道,你是否能保持精神饱满的状态;
——即使每天的生活并不舒心;
你是否能从上帝的存在中寻求自己生命的来源。
我想知道,你是否身处颓境,
却依然站里在湖边对着银色的月光喊出一声“真美!”。
我并不关心你在哪里生活或者你拥有多少金钱,
我想知道,在一个悲伤、绝望、厌烦、受到严重伤害的夜晚之后,
你是否能重新站起,为孩子们做一些需要的事情。
我并不关心你是谁,你是如何来到里,
我想知道,你是否会同我一起站在火焰的中心,
毫不退缩。
我并不关心你在哪里受到教育,
你学习了什么或者你同谁一起学习,
我想知道,当一切都背叛了你的时候,是什么在内心支撑着你。
我想知道,你是否能孤独地面对自己。
在空寂的时候,你是否真正喜欢你结交的朋友。
我想知道你的故事
你以什么为生我不感兴趣。我想知道的是你因什么而痛苦,想知道你是否敢于去梦想满足心灵的渴望。
你的年龄我不感兴趣。我想知道的是你是否甘当傻瓜去追求爱、追求梦想和经历生活的惊险刺激。
是什么磨圆了你的棱角我不感兴趣。我想知道的是你是否触碰过自己受伤的心,是否因为生活辜负过你而变得豁达,还是因为害怕遭受更多的痛苦而变得无助、紧闭心扉。
我想知道你是否能痛苦着我的痛苦而不是避开它,躲着它。
我想知道你是否能欢乐着我的欢乐,是否能狂舞一曲,让快乐溢满你的指尖和脚趾,而不是告诫我们:要小心翼翼、要现实、要牢记做人的局限。
你说的是真是假我不感兴趣。我想知道的是你是否为了忠实于自己而敢于令他人失望,是否敢于承担背叛的骂名而不愿违背良心,是否能做到诚实可靠从而值得信赖。
我想知道你是否能领略美,是否因为生命的存在而追溯生命的起源,我想知道你是否愿意接受你我的失败并仍然敢于站在湖边,对着银色的满月大声回答“是”。
你栖身何处、有多少金钱我不感兴趣。我想知道的是一夜伤心和绝望、一身疲惫和伤痕之后,你是否照样起床,履行应尽的义务,养育待哺的孩子。
你有何背景、何以成为现在的你我不感兴趣。我想知道的是你是否愿意与我一道,站在烈火中央而不退缩。
你在哪里受的教育,学的什么以及与谁为师我不感兴趣。我想知道的是一切消逝之后是什么在内心支撑着你,你是否能够独自面对自己,是否真正喜欢你在空虚的时刻结交的伙伴。
> 惑的日记

不同的翻译,对同一个文本所造成的阅读效果还是相当明显的
> 我来回应