邱华栋 三本雷蒙德卡佛的译本的比较
2009-11-06 19:27:34 来自: 董苟未
三本雷蒙德卡佛的译本的比较
三本卡佛的译本中,于晓丹的那本<你在圣弗兰西斯科赶什么>最好,翻译出了卡佛的语感而且叙述的感觉很到位,
其次,是汤伟翻译的这本<卡佛自选集?,比较精确,但是感觉上不够再精妙一些,
肖铁的译本<大教堂>有错讹,是三本比较差的,没有文采.奇怪了,肖铁自己也写小说,但是译文却文字拘谨了.
> 我来回应
这个小组的成员也喜欢去 · · · · · ·

- 塞林格 (279)

- 海明威 (636)

- Flannery O'Connor (265)

- 博尔赫斯 (5879)

- 肖开愚 (19)

- V.S.奈保尔 (151)
最新话题:
小二的第二场活动——季风书园·徐汇店 (没有名字)
我今年15 然后。。。 (gonna'stop)
没有一句话能回应他的感觉 (Truman)
我翻译的卡佛诗作 (luke)
对书的印象 (西湖)
我喜欢看作家的传记远胜他的作品 (西湖)