一起来研究“内涵语言学”吧

heicuo

2009-11-05 20:15:37 来自: heicuo(真弓蕃厮)


罗兰·巴特把一款休闲服命名为“秋日的林间漫步”,并直接点出这种手法背后的学科分支——内涵语言学。当初我觉得,内涵语言学研究“n层概念在其自同构变换群作用下所具有的n+1层概念不变性”。

例如,

“休闲”这个更抽象的词汇,对应的感觉层次更高,处于n+1层;而“秋日的林间漫步”更切合人的各种感官感觉,对应的感觉层次更低,处于n层甚至更低层。

我自己也编写了一个例句:原本漫天散落的洁白的云朵,飞到一起变得明黄,继而堆积成火红,最后凝结成烟紫,都追随落日,飞回到山那边去了。

文字要码出的整个气象都紧紧围绕一个抽象的数学词汇——收敛、递归。所用的动词和副词自不必说,就连色彩变化的背后也是光波波长收敛的结果。其实,我的这句诗不过是一次作业,试图印证陶渊明《饮酒·结庐在人境》中欲辩已妄的真意。

  • heicuo

    2009-11-05 21:16:08 heicuo (真弓蕃厮)

    一个很基础的工作是要编纂一部“分层辞典”。

    例如,“视听”与“见闻”分处不同层。视听侧重眼耳官能分辨,见闻侧重内容识别。视而不见、听而不闻,正好说明它们分处不同层。

  • 想象体,

    2009-11-05 21:31:27 想象体, (Credo quia impossibile.)

    存在不存在一个危险:怎么样给感觉划分层次呢?是不是走感觉-知觉-理性这样的老路呢?如果说“休闲”对应感觉层次更高,不如说离得感觉更远。

    我觉得语词似乎更应该对应于“使用”而不是孤立起来考察。对于一个身处热带的人,“秋日的林间漫步”显然没有什么感觉。巴特在后期的能指游戏已经在实践这一点(当然,只是我的看法)。《恋人絮语》显然是“很有感觉”的,“无时不在的我和总是不见的你对峙才显示出意义”,很有感觉,虽然这句话没有什么感觉性的语词。

  • heicuo

    2009-11-06 15:43:02 heicuo (真弓蕃厮)

    谢谢想象体!

    物质世界的层次有多丰富,感觉世界的层次就有多丰富,因为二者是同一事物的两个侧面。不走老路。我们可以将物质世界的层次抽象出来,再将广义上的感觉(或者说意识、精神等)还原回去。例如,我们把封建社会定义为以宗族为公民单位的社会。当我们在阅读宗祠、庙堂时,我们能找到它所对应的“光耀”与“仓惶”。而这种感觉一般不用于个人或小家庭。

    孤立的符号缺乏意义。但我们的手法是“群”,也就是特定不变性下的一组变换。从这一点看,我们也许开始只是积累特定的案例,下一步才谈得上归纳,进而是下下步。

    巴特后期,我读过《明室》。书中讲的是三元关系,与其说巴特引入了能指所指之外的第三元,不如说巴特引入了感觉的层次。对峙当然引发强烈地刺激,或触发一些莫名的痛楚。例如英国女王骑在马上那张照片,马后是一个身着高地折裙的苏格兰马夫。(我大约知道苏格兰高地格子尼折裙各家都有各家的标识性样式,哎-,真是家国何堪)

    1. 大脑处理视觉信息,一方面来自于眼睛采集的有限外界信息,另一方面来自于大脑内部几个或几十部位调集的内存信息;
    2. 内存信息甚至引导注意力放到应该放的地方;我们因此意识到了图片上的刺点;
    3. 读者是个外在因素,个体差异是不可控的。而我们可做的是把这种层次性和变换性展示出来。

  • 想象体,

    2009-11-06 17:58:08 想象体, (Credo quia impossibile.)

    您客气。大家一起讨论而已。

    第一句话我可能不能同意你。物质世界有多丰富?如何判定物质世界有多丰富?虽然我不是一个不可知论者,但是对于某些预设而言,我是要加以怀疑的。判断物质世界丰富与否,是不是用我们的感觉进行判断呢?这里是不是一种同义反复?

    我对数学还没有了解的那么深。所以第三段我就不予置喙了。

    《明室》我没读过。可能,您所谓的感觉是否对应于巴特在《爱森斯坦影评一则》里面所讨论到的“暗钝”意义?我不敢确定,但“暗钝”意义的游移与反叛似乎与“刺点”有那么几分相像。我所不敢苟同的,可能是您要编撰这种词典的努力。术语学意义的词典有存在的必要,但感觉的词典并没有自己的一席之地吧。对于“囧”这个字,我从来没有查过字典,但我相信我已然很好地掌握了这个字的用法。我不仅仅欣喜于我的汉字量又多了一个,更欣喜于我并没有诉诸权威。

  • heicuo

    2009-11-07 07:10:49 heicuo (真弓蕃厮)

    好的。按内涵语言的立意,我们大可跳出术语歧义的纠缠,而从享受阅读的愉悦开始。让我们先东拉西扯讲一些鲜活的故事。

    田汉《四季歌》,春夏秋冬并非演绎生长收藏的变换,而是演绎同一事件洞穿四个层面。
    棒打鸳鸯,讲姑娘家的心事;
    背井离乡,讲大姑娘的身世;
    不见爷娘,讲家仇;
    血肉长城,讲国恨;

    这里,你不能不说,这里有层次的存在。

  • heicuo

    2009-11-07 07:36:57 heicuo (真弓蕃厮)

    我们也可以从观察变换入手,我喜欢用叠合这个词。

    1. 千手观音,是一双舞动的手在500个瞬间,不同手位、不同指姿的叠合。也就是我们把500个瞬间叠合到一个瞬间,把时间叠合到一起。

    2.百雀图,是把一只麻雀的100个pose剪贴到一幅图上,这是另一种形式的叠合。

    3.《富士三十六景》,这是葛饰北斋的浮世绘,其中《神奈川冲浪里——见富士山》、《凯风快晴》最震撼人。让我们把三十六景陈列到一起,你能看到三十六种气象中同一个富士山。

    4.法国印象派莫奈《莲花池塘》,天光、水光、日光、月光、晨光、夕照、亮开、荫庇……种种流光中的莲花。站在画前,你能感受到光影在变换。

  • heicuo

    2009-11-07 07:43:21 heicuo (真弓蕃厮)

    虽然我数学不好,但我还是借用一些貌似术语的词汇来表达抽象的概念。不过,咱们欣赏实例即可。

    叠合思维是这样的:第一:叠合运算是封闭的;第二:运算结果用一个完备的空间来表示。

    我们来看一维的例子:解铃还须系铃人
    “解”与“系”这两个运算叠合在一起是封闭的;我们在探讨“解”时必须探讨“系”,反之亦然,缺一不可。“解”“系”构成一个完备的空间。

    聚散两依依
    “聚”与“散”这两个运算叠合在一起是封闭的;我们在约定“聚”时必须约定“散”,反之亦然,缺一不可。“聚”“散”构成一个完备的空间。

    拿得起,放得下
    “拿起”“放下”这两个运算叠合在一起是封闭的;我们在决定“拿起”时必须决定“放下”,反之亦然,缺一不可。“拿起”“放下”构成一个完备的空间。

    收放自如
    “收敛” 与“发散”叠合在一起,构成一个完备的空间。

    漫天要价、就地还钱;等等

    欧阳修《醉翁亭记》若夫日(出)而林霏(开),……发散
    云(归)而岩穴(暝),……收敛
    晦明变化者,山间之朝暮也。旦复旦兮,循环不止。

    我们来看二维的例子:“生、长、收、藏”,循环不息。四个运算叠合在一起构成一个完备的空间。
    《易经》把“生、长、收、藏”继续抽象出来命名为“元、亨、利、贞”“元”,生成元,种子,源,出发点也,;“亨”,亨通,成长,发散也;“利”,收获,收敛也;“贞”,桢干,收敛的极限也;“元、亨、利、贞”叠合在一起,构成一个完备的空间。所谓“春夏秋冬”,构成季节空间:

    欧阳修《醉翁亭记》野芳(发)而幽香,——生
    佳木(秀)而繁阴,——长
    风霜高洁,——收,水汽收敛
    水落而石出者,——藏,繁华落尽方显本色
    山间之四时也。

    论说文章法“起承转合”,四个运算叠合在一起,构成一个完备的空间。

  • heicuo

    2009-11-07 07:49:55 heicuo (真弓蕃厮)

    诗佛王维摩诘的绝句就是在做这种封闭运算,极力刻画大乘空宗境界。

    “春池深且广,会待轻舟回。靡靡绿萍合,垂杨扫复开。”
    深广,空;待,空;已去,未回,空;去回,消解;开合,消解;

    相送临高台,川原杳何极。日暮飞鸟还,行人去不息。
    高杳,空;还去,消解;

    “红豆生南国,秋来发故枝。愿君多采撷,此物最相思。” 生、长、收、藏,消解。

    文杏裁为梁,香茅结为宇。不知栋里云,去作人间雨。

    这里谈“化”:文杏“化”梁;香茅“化”宇;云“化”雨;栋里的 “化作” 人间的

    等等。

  • 想象体,

    2009-11-07 13:06:51 想象体, (Credo quia impossibile.)

    谢谢您详细的回复与解说。

    如果我没理解错的话,那么可能,您所要表达的意思是:符号/语词可以在纵深中展开,形成一个拓扑学意义上的空间;同时,这个空间将能够成为一个充盈而又封闭的语义场(当然,不排除这个场域继续扩展和变换的可能性)。

    我喜欢空间这个概念,而且若按照您所举的《四季歌》这个例子来看,这可能是空间在横向铺陈的一个过程。从一个逼仄的空间到一个宽广的空间。通过符号的不断地黏着,最终形成一个语义场。


    不过对于绘画来说,可能这个空间概念并不一定有效。绘画是呈现一个表象,而符号是再现一个表象。绘画可能还没有经过语词抽象就形成了一个“格式塔”,但语词的格式塔只有等到完全闭合以后才能够形成。

    我觉得最终的问题是,语词是公有的,但语词对应的表象并非公有;而人的表象可能更多地需要感觉的配合。这可能就导致诉诸“关乎感觉的词典”的不必要。但如果用这种层次手法去分析一个语义场、一个空间,去分析语词是怎样营造这样的一个氛围,也许会收到意想不到的效果。这是一种批评手段,而不是技术手段。。。

    似乎到现在我们讨论的主题还没明确。。。不过这样也好,说明属于我们的语义场还没有完结。。。

  • 乌兰

    2009-11-07 18:21:14 乌兰 (谁能阻止我们胡思乱想。)

    说了这么多,太厉害了,我是你们的FANS.

  • heicuo

    2009-11-07 22:11:26 heicuo (真弓蕃厮)

    冰河时代很奇怪,北部的欧洲是茫茫冰原,而向南进入非洲,那里绝非气候宜人草木茂盛,而是无垠的沙漠,比现金最干旱的沙漠还干旱。20~30万年前,智人还没有出现,属于匠人的海德堡人的一支向北进入了冰原,进化成了尼安德特人,他们在此后的20万年中称霸地球。向南的一支进入了沙漠,在此后的20万年中,他们一直挣扎在死亡与灭绝的边缘,他们在沙漠中最终进化成了智人。

    问题很具体,在白纸一张的沙漠中,你如何找出路?第一,地面上没有任何坐标(没有树、没有山石,有流沙);第二,你无法留标记(路标、气味等都会被流沙抹去)。

    白昼的沙漠除了烈日和灼烫的地表加速人体水分蒸发把人变成肉干外,它还让人“一抹黑”,你睁大眼睛看不到任何路。人只能昼伏夜出。人除了只能在黑夜赶路,同时黑夜才能让人看清出路——坐标在星空里,而看不见的路在脚下。映射是人类的基本智慧。

    让我们把时钟拨到3万年前,大冰期末期气候极不稳定,基因进化完全适合冰原的尼安德特人遭到了灭顶之灾。为了适应冰原,他们进化到没有汗腺而只靠宽大的鼻腔散热(在冰原上出汗是致命的,汗液会立即结冰,人立马冻死)。而智人开始脱离沙漠的苦海,进入洪荒世纪。

    洪荒时代是指冰期末期每年春天冰雪消融,大洪水洗劫陆地的时代。那时的大洪水足以冲刷出数百米深的川谷,足以让当今的内陆只能是洪水中的座座孤岛。

    映射的智慧在此时仍然挽救着人类。我们的故事就从此时开讲。

  • heicuo

    2009-11-07 22:12:32 heicuo (真弓蕃厮)

    我们那时还没有文字,生活的痕迹也被滔天洪流冲刷殆尽,惟有生存能证明这段历史。

    这是冰河时代后期,冬季牧场是在海拔较低的山谷里。远望湛蓝的天空下是银光刺眼的连绵雪山。抑或被雪汽裹着,茫茫不见。数百米深的谷底随处可见牦牛般巨大的圆石。每年春天冰雪消融后的大洪水将它们搬运至此。那咆哮的巨龙将吞噬这数百米深的山谷,直到夏秋天洪水慢慢退却。

    白昼一天天长起来,乍暖还寒。若过早将牧群从山下的冬季牧场赶往山上的夏季牧场,我们将遭遇暴风雪和冰冻之灾。若过迟迁徙,我们将来不及撤离而被洪水淹没。

    太阳下山了,族群的老老少少都激动地等待那个时刻的到来。萨满巫师手持羽扇舞蹈着法事。今年第一次,红宝石般闪耀的大火星从南东的天空升起。巫师发出了信号,整个族群沸腾了,牛羊群及那些忠实的犬也骚动不已。篝火与火把映衬着一个忙碌的不眠之夜,老老少少都准备着大迁徙了。

    天明启程了,回头再看一眼篝烟缭绕的营地吧。采上一把蓝色的勿忘我,深秋我们再回来。

  • heicuo

    2009-11-07 22:18:58 heicuo (真弓蕃厮)

    提问,大火星与大洪水有什么关系?

    注:大火星是指天蝎座的心宿二,也称为商、辰。

    诗经,七月流火的火就是指这颗星。流是指火在天空中的位置中偏西。

  • 想象体,

    2009-11-08 18:23:42 想象体, (Credo quia impossibile.)

    有大火星就有大洪水?不知道。。。

  • heicuo

    2009-11-08 19:36:35 heicuo (真弓蕃厮)

    很简单,古人根据大火星的出没来确定季节,发布季节变化公告。

    1.《书·尧典》:“日永,星火,以正仲夏。”仲夏夜,大火星出于正南方时,刚好是夏至日。
    2. 仲春夜,大火星从南天东方地平线升起时,刚好是春分。
    3. 仲秋夜,大火星从南天西方地平线落下时,刚好是秋分。

    我相信冬季牧场的人也用巨石阵观测太阳方位定季节。但那些巨石被洪水抹去了。

    洪荒时代最大气候特点就是春汛。春分点对于游牧部落的迁徙至关重要。黄帝任命祝融为火正,专司观测大火星(商星)。

    我想说的是,古人把天上的斗转星移与大地洪水的汛期映射到了一起,相当精确。
    我争取再补充两个映射的故事。

  • 想象体,

    2009-11-08 19:39:31 想象体, (Credo quia impossibile.)

    嗯。好。蛮有意思的。不过“映射”这个故事和我们讨论的主题有关?或者是已然开启了下一个话题?

  • heicuo

    2009-11-08 19:54:49 heicuo (真弓蕃厮)

    我发现,在上面的抽象中,我们借用了“群”、“拓扑”这些我辈普通人不能驾驭的数学术语。相比而言,集合与映射这两个基本术语更具普适性和通俗性。我打算把内含语言学建构在集合、映射这样的朴素术语之上。

    另外,大火星与大洪水的故事是三个故事中的第一个。这里一路绕圈子卖关子,是在为一个主题有关东西的出场作铺垫。我们可咱比喻其为主题的“史前史”。

  • heicuo

    2009-11-09 23:27:46 heicuo (真弓蕃厮)

    迁往夏季牧场的途中,向上望雪汽蒸腾、弥天气雺;向下望,巨龙咆哮、雾汽翻滚;莽莽苍苍。刹那猋风呼啸,刹那大地震颤,山崩地裂,夺人魂魄。待至晴好天气,苍空中云舒云卷,山下的洪水涨起来,水面发散伸展,水面上的一座座山峦则一圈圈收敛,一个接一个消失不见。我们数着下一个下一个,完全无法预知的则是阵阵地震和阵阵回风。

    回到阔别半年牧场时,正值黄昏。原本漫天散落的洁白的云朵,飞到一起变得明黄,继而堆积成火红,最后凝结成烟紫,都追随落日,飞回到山那边去了。

    数月后,山下的洪水开始退却。水面收敛回缩,山峦一个接一个冒出水面,一座座山峦一圈圈发散,好似日出的云气舒展,彼此连成一片。很快,朔风猎猎,草木飘零,大火星也快西下不见了。我们又该起程迁往山下的冬季牧场。

    那是一个风霜高洁,流水日渐潺缓的秋之旅。

  • heicuo

    2009-11-10 09:53:12 heicuo (真弓蕃厮)

    我把第二第三个故事合并了。我想问问大家,这故事编得是否算得上自然?
    自然的意思是来源于观察归纳,而非源于预设体系之演绎。


    把天上的斗转星移与大地洪水的汛期映射起来,是否能够抽象出周而复始、周期性、精确性?
    把天上的云舒云卷与水面山峦的隐现映射起来,是否能够抽象出收敛和发散?
    把天上的风变无定与脚下地动山摇无定影射起来,是否能够抽象出不确定性?

  • heicuo

    2009-11-11 11:34:04 heicuo (真弓蕃厮)

    我认为,古人意识到了,事物运动背后的运动规律组成的集合所处的层次跟事物运动集合所处的层次是不同的。

    没有文字如何来表达呢?古人借用天上的来表达这个更高层次。即便他们知道天上的与地下的处于同一层次。只不过借用其表达不同的层次关系。

  • 无端

    2009-11-11 11:40:12 无端 (我将开口,同时感到空虚。)

    你应该已经注意到了,你所说的“层次”不是固定不变的。海德格尔在《尼采》中说:“现实语言的生命包含多层意义。如果把生动而充满活力的语词降级为意思单一固定且按机械顺序编排在一起的符号,就意味着语言的死亡以及此在的僵化和毁灭。”

    所以我很怀疑“分层辞典”这样的想法。

  • heicuo

    2009-11-11 14:07:13 heicuo (真弓蕃厮)

    海德格尔的话可否理解为词汇并非一个点,而具有相当半径的邻域。邻域之间又有相互重叠。

    我们不否认鲜活的语言中跨层跳跃现象,但这种跳跃正好印证了层次预设的存在。我这就去捉几个活例来。

  • heicuo

    2009-11-11 14:33:35 heicuo (真弓蕃厮)

    被蹦出“大词小用”一辞,一google,遍地皆是,如:

    所谓大词小用法,就是与分辨语意轻重、范围大小而遗词用语的情况恰恰相反,偏要运用一些语义分量重、语义范围大的词语来表达某些细小的、次要的事情,通过所用词的本来意义与所述事物内涵之间的极大差异,造成一种词不符实、对比失调的关系,由此引发令人发笑的幽默来。例如:

    某校一次年级老师会议上,最后一个议题是决定学生春游的具体时间和地点。老师们各说不一,意见纷纷。最后,年级组长提出了利用三天时间带领全年级学生同游青城山的建议,并很快达成“共识”。

    在一片笑语欢声中,某老师正色且大声地说道:“组座,‘疾风知劲草,国难识忠臣’,我是坚决拥护您的,紧跟您寸步不离,头可断,血可流,到了山上也决不把您丢!”

  • 无端

    2009-11-11 18:19:24 无端 (我将开口,同时感到空虚。)

    当然存在不同层次啦。在这方面我完全同意你的看法。我的意思是关于这些层次我们可以得出什么样一般性的理论?这一点我很怀疑。我们都知道字典一般来说不能穷尽所有可能的用法,所以字典不是理论,而只是一些示例。如果你的意图只限于提供一些“分层”的实例,那当然没什么问题。

  • 想象体,

    2009-11-11 23:12:41 想象体, (Credo quia impossibile.)

    这里我觉得可能涉及到了几个问题,超出了“层次论”的几个问题。

    1. 对于自然现象之间的映射,这不仅仅是“层次”的问题,而更多地是一个认识论的问题。古人对于多种自然现象之间的映射的理解,可能就是一种模糊的因果关系。再说一个例子:地光对应地震。也许自然科学并没有给出一个很好的解释,但是这种模糊的因果关系已经被人们所认识到。至于说这种认识是归纳性的还是先验性的,至于说这种认识是否足够精确,目前貌似还是一个悬而未决的问题。

    同时,如果说这是一种有层次的映射,那么古人应该是在形成表象性符号之后而产生了这种模糊的因果关系。作为一种自然现象的“地光”没有任何意义,只有当“地光”作为一种表象性符号,能够被运用于不仅仅在当场、还能够在以后的同类场合,“地光”才成为因果链条的一环。但这里似乎有一个有趣的问题,为什么“冬天”不是“春天”的原因?可能在雪莱的时代,冬天就是春天的原因。但在我们这个时代,由于自然科学在解释权力图谱上所占据的制高点,所以上面这种因果关系就自然而然地成为了历史的笑话或者文学的塑形。我们亦可较为恰当地预测:自然现象之间的映射同样地并不如数学中的映射那般牢固与精确。

  • 想象体,

    2009-11-11 23:25:10 想象体, (Credo quia impossibile.)

    2. 同样地,对于层次问题,我恐怕仍然要固执己见。整个讨论中所有的层次均是由语词所展现。那么,到底是语词自身是层次性的,还是由语词所对应的感觉、所指明的表象抑或所营造的空间是层次性的?我始终认为,把语言剥离出具体的环境来考察,都存在着某种柏拉图主义的危险,似乎由语言而所可能的逻辑关系、所可能的概念关系、所可能的形式分析,可以作为独立的论域而被考察和书写,看不到语言所缠绕和包裹的游戏。

    所以,层次问题依然值得考量。我们可以很含糊其辞地说语言存在层次,但至多是一种含糊其辞。

  • heicuo

    2009-11-12 09:01:05 heicuo (真弓蕃厮)

    这里借鉴一下《朗文多功能分类词典》Longman Lexicon of Contemporary English

    Tom McArthur 在原文序中提到了14个语义场:

    编词典传统上用字母顺序作为编排词汇知识的主要方法。实际上,我们多数人都把词书看作“词典”,而词典又必定是以字母为顺序的。
    但是还有另外一种传统,即有的编者不以字母顺序,而用一组组不同的主题作为编排词条的基础。字母顺序固然有种种优点,但却把animal(动物)和ZOO(动物园),uncle(叔父、伯父)和aunt(婶母、伯母)等同类事物在编排中隔得很远,而这些词在人们的心目中却是密切相关的。按字母顺序编排的词典虽然有自己的调理性,可那并不是日常生活中的条理性。人们觉得词原则上应当在通常与之为伍的词中间加以界说。在这方面有过两部名著:一是波希米亚教育家夸美纽斯(Comenius)1631年的著作《语言入门》(Janua Linguarum Reserata),一是朗文1852年初版的罗杰特(Roget)的《分类词汇编》(Thesaurus)o本词典即属于这一
    夸美纽斯列出了一百章,且带有宗教倾向,而罗杰特则用了一个一般概念大纲作为他那庞大词汇的框架。然而,本词典却只有十四个常用的“语义场”、一个简单而便于查阅的字母和数码系统,以及一个更便于查阅的索引。作为英语学习者的工具书,本词典的特点是释义详尽。同义词、反义词、下义词以及其它相关词均以语言学上当的方式列出, 又不要求使用者熟谙语言学术语。此外,释义附有文体标识和用法例证,并在需要处加入表格和插图。
    我们相信过去还没有一本词书曾对英文的中心词汇作过如此简练的描述。
    本词典不求包罗万象。我们认为,它以清晰、实用的方式注释了超过一万五千十条目,在编撰如此规模的词朽所必需的篇幅内,它提供了涉及各种题材的核心沿言,共范围之广包括语法、战争、旅行、工具、数学、体育、娱乐、生活以及爱情等各方面。
    汤姆·麦克阿瑟
    (Tom McArthur)

  • heicuo

    2009-11-12 09:02:41 heicuo (真弓蕃厮)

    这里借鉴一下《朗文多功能分类词典》Longman Lexicon of Contemporary English

    Tom McArthur 提到的14个语义场:


    THE LEXICON 词典正文

    A Life and Living Things 生命与生物
    B The Body:its Functions and Welfare 身体及其机能与健康
    C People and the Family 人与家庭
    D Buildings,Houses,the Home,Clothes,Belongings,and Personal Care建筑物、房屋、家庭、服装、财物与个人护理
    E Food,Drink,and Farming 食物、饮料与农业
    F Feelings,Emotions,Attitudes,and Sensations 感觉、情感、态度与知觉
    G Thought and Communication,Language and Grammar 思想与交际、语言与语法
    H Substances,Materials,Objects,and Epuiqment 物质、材料、物件与设备
    I Arts and Crafts,Science and Technology,Industry and Education 工艺美术、科学技、工业与教育
    J Numbers,Measurement,Money,and Commerce 数字、计量、货币与商业
    K Entertainment,Sports,and Games 娱乐、运动与游戏
    L Space and time空间与时间
    M Movement location travel and transport 运动、位置、旅行与运输
    N General and abstract terms 泛指词与抽象词

  • heicuo

    2009-11-12 09:21:49 heicuo (真弓蕃厮)

    1. 可以肯定,分层词典的编排绝非以字母为顺序;
    2. 分类词典中14大语义场及其子语义场细分的树结构也不适合分层词典;
    3. 分层词典的结构貌似汪洋中孤零零的座座珊瑚礁群。

    某个抽象的吸引子(不变性),吸附着一群更加鲜活的词汇(一组变换),这种纽带就是特定不变性下的一组变换。

    语言的生命,是特定语境下,这种变换的无穷性。而我们要考察的,是该变换在哪一层上展开。

  • heicuo

    2009-11-12 11:18:48 heicuo (真弓蕃厮)

    来提炼我们可以借鉴的关键词“上义词”“下义词”“类义词”


    可以看出,传统型分类词典是层次结构,按字母编排的分类词典是线形结构。后者比前者信息量小,因为前者不仅收同义词、近义词,还常收上义词、下义词等类义词。后种词典还要求读者在查找前脑子中必须有一个具体的词,以此出发找到更贴切的词语,但是读者若只有一个概念,想不到具体词语,这类词典也就用处不大了。相比之下,传统型分类词典还可能帮助读者通过分类细目找到需要的词。
      
       值得注意的是,一些按字母顺序编排的分类词典,如《钱伯斯分类词典》(Chambers Thesaurus)在后面也附上了按概念层次分类的索引,弥补了它的一些不足。
      
      摘自:[徐海]英、汉分类词典编纂刍议

    http://hi.baidu.com/songyuliang/blog/item/8005b2114c41a579cb80c435.html

  • heicuo

    2009-11-12 11:41:52 heicuo (真弓蕃厮)

    上义词是对事物的概括性、抽象性说明;下义词是事物的具体表现形式或更为具体的说明。以immigrate和emigrate以及migrate之间词义关系为例说明如下:

    migrate:移动, 移往, 移植, 随季节而移居, (鸟类的)迁徙

    immigrate和emigrate意思相反,一个是移进,一个是移出,而migrate可以说是immigrate和emigrate的上义词。

  • heicuo

    2009-11-12 13:38:07 heicuo (真弓蕃厮)

    我读过格雷马斯《结构语义学》,即罗兰.巴特拟要创建的“符号学”。
    巴特《符号学原理》貌似孕育了很多东西,但生下一个“结构语义学”还是让人有些意外和不爽——这个孩子长得不像妈。

    我们对外延语言学很熟悉的,例如,下定义的手法=类属+种差。举例说明:
    在自然语言中,我们可以把“相似三角形”定义为形状相似的三角形。
    在几何学中,我们把它定义为对应角相等、对应边成比例的三角形。
    这里的类属是三角形
    种差是对应角相等、对应边成比例

    后者在给出定义的同时就给出了得到它的方法(算法)。类属和种差中皆不存在没有定义好的术语。或者说科学的元语言是整体定义的。
    而在自然语言往往不要求具备这种性质。

    与外延语言学相反,内涵语言学更像是分解和弦,充分地演绎着同一个主题。

    例如《尔雅》这本2000多年前的分类词典中,6大类19章中的第8为“释天”

    基本性质:
    春为发生,夏为长嬴,秋为收成,冬为安宁

    同样是天,而:
    春为苍天,夏为昊天,秋为旻天,冬为上天。

    同样是祭,而:
    春祭曰祠,夏祭曰礿,秋祭曰尝,冬祭曰烝

    同样是猎,而:
    春猎为蒐,夏猎为苗,秋猎为狝,冬猎为狩

    我们要问,难道那些分解出来的词,就没有透露出类似日本俳句中“季语”这样的信息去扣合四季基本性质中的“生长收藏”么?

  • heicuo

    2009-11-12 14:00:53 heicuo (真弓蕃厮)

    为什么选用苍、昊、旻、上

    在释天中,还有这么一句:
    春为青阳,夏为硃明,秋为白藏,冬为玄英。

    苍,嫩草色
    昊,如日中天
    皆从自然中来。

  • heicuo

    2009-11-12 14:44:01 heicuo (真弓蕃厮)

    陶渊明《饮酒》5为我们诠释了什么是不变性下的一组变换


    结庐在人境,
    而无车马喧。

    问君何能尔?
    心远地自偏。

    采菊东篱下,
    悠然见南山。

    山气日夕佳,
    飞鸟相与还。

    此中有真意,
    欲辨已忘言。

    人,归田园;归
    心,已收敛;
    秋菊,秋,收敛的季节;
    采撷,收;
    秋山,金黄,收获收敛;
    日夕的山气,收敛递归;
    飞鸟还林,归;

    同气相求,天人合一,此刻的境界貌似作者欲辩已忘的真意

  • heicuo

    2009-11-12 15:58:34 heicuo (真弓蕃厮)

    我想起格雷马斯“语义矩阵”的义素分析法,也的确刻画了一组变换呀~

    我才尽了。下去休整一周后再上来细读楼上二位的文字。


这个小组的成员也喜欢去   · · · · · · 

本雅明
本雅明 (1869)
福柯
福柯 (4185)
苏珊·桑塔格 SusanSontag
苏珊·桑塔格 SusanSontag (3926)
鲍德里亚/布希亞(Jean Baudrillard)
鲍德里亚/布希亞(Jean Ba... (921)
德里达
德里达 (1308)
Gilles Deleuze
Gilles Deleuze (1000)