《生与死》的三首译作,不同情趣

七月

2009-10-25 10:14:24 来自: 七月(那片笑声让我想起我的那些花儿)

英国诗人兰德(W.S.Landor)的同名小诗《生与死》

杨绛将此诗译作为:我和谁都不争,和谁争我都不屑;我爱大自然,其次是艺术;我双手烤着,生命之火取暖;火萎了,我也准备走了。

而另一老者李霁野则译为:我不和人争斗,因为没有人值得我争斗。我爱大自然,其次爱艺术;我在生命的火前,温暖我的双手;一旦生命的火消沉,我愿意长逝。

又有一老者,也是大师级的绿原则译作:我不与人争,胜负均不值。我爱大自然,艺术在其次。且以生命之火暖我手。它一熄,我起身就走。


我最爱最后一版,其他童鞋呢?

  • ★Edward·羽☆

    2009-10-25 10:16:54 ★Edward·羽☆ (sing for the year,sing with me)

    我不与人争,和谁争我都不屑;我爱大自然,艺术在其次。且以生命之火暖我手。一旦生命的火消沉,我愿意长逝。
    我喜欢这个~呵呵

  • 珍妮的肖像

    2009-10-25 10:30:03 珍妮的肖像

    我也喜欢最后一组的译法。

  • ▕八声蝉。

    2009-10-25 11:34:01 ▕八声蝉。 (= =但愿否极泰来)

    最后一组

  • lanse

    2009-10-25 11:37:51 lanse (我的视线所及是蓝色的天空)

    我不与人争,胜负均不值。我爱大自然,艺术在其次。且以生命之火暖我手。它一熄,我起身就走。

  • Insomnia

    2009-10-25 12:51:29 Insomnia (视睡如归。)

    我双手烤着,生命之火取暖;火萎了,我也准备走了。
    ————————————————————————
    杨老师说得真好

  • 七月

    2009-10-25 13:07:03 七月 (那片笑声让我想起我的那些花儿)

    还是喜欢最后一组的童鞋多耶~~~吼吼~~~

  • gamin

    2009-10-25 13:27:47 gamin (买不起书就惦记着攒钱买定焦)

    此贴似乎之前有人发过,一时找不到了,组长可以合并下

  • 日不落西门。

    2009-10-25 13:45:18 日不落西门。 (眼含秋水 面若春桃)

    喜欢杨绛的

  • 野猪男

    2009-10-25 16:28:10 野猪男 (ur gonna be fine)

    1>3>2

  • 或许

    2009-10-26 11:01:04 或许 (走了~ 走到风景都看透)

    感觉杨绛的好些

  • orange

    2009-10-27 17:19:01 orange (我拥有的都是侥幸,而你是意外么)

    和谁争我都不屑……这一句特别有感觉……先前组里有过的,是杨绛的……

  • 小岛

    2009-10-27 17:25:23 小岛

    最后一组的第一句意境最好,第一组的除了第一句感觉最好

  • 可风

    2009-10-27 21:22:35 可风 (可以的可,风色的风)

    它一熄,我起身就走。

    多潇洒!

  • tinai

    2009-10-27 21:32:50 tinai (after winter must come spring)

    同LS,最后一版胜在简洁,练达。

  • 一颗增强的心

    2009-10-27 22:55:07 一颗增强的心 (>>>>>(编辑))

    同最后一组...洒脱~

  • 不在

    2009-10-28 00:41:07 不在 (我会好好的,嗯嗯)

    喜欢最后一个版本,因为“胜负均不值”和“起身就走”。
    再顺便把原诗发上来作为参考,这诗是Landor在75岁生日时写的。

    I strove with none;

    for none was worth my strife;

    Nature I loved, and next to Nature, Art;

    I warmed both hands before the fire of life;

    It sinks,

    and I am ready to depart.

  • MAO

    2009-10-28 00:53:42 MAO

    看原诗最好

  • 花童

    2009-10-28 10:50:09 花童

    我和谁都不争,和谁争我都不屑;我爱大自然,其次是艺术;我双手烤着,生命之火取暖;火萎了,我也准备走了。

    杨老师的好 语言松弛 形式自然 感觉到位

  • 沂。|清欢。

    2009-10-28 16:50:23 沂。|清欢。 (谷底。)

    暑假的时候上1B选修课,老师在PPT上打出三种译本。杨绛先生的版本出来,好多人笑了。个人感觉绿原的更练达。

  • 为清欢

    2009-11-07 20:53:51 为清欢 (威士忌加绿茶)

    绿原的

  • 清凉寂静

    2009-11-07 23:04:16 清凉寂静 (一壶清酒 一束桃花)

    喜欢最后一版

  • lo~小梁~ve

    2009-11-08 13:42:00 lo~小梁~ve (09过去迎接2010...哇...很美妙么)

    它一熄,我起身就走。

  • romasky

    2009-12-11 19:34:21 romasky (愿奶奶,蕙质兰心)

    最后一版的最后一句,好像也有说是:它一熄,我就走。

  • 青山

    2009-12-11 19:43:48 青山 (生于岁岁 逝于年年 迷狂于尘缠中)

    喜欢杨绛的

  • 清浅灿

    2009-12-12 17:09:21 清浅灿 (像果仁一样洁净 在你心中安睡)

    我和谁都不争,和谁争我都不屑


这个小组的小抄写员也喜欢去   · · · · · · 

经典短篇阅读
经典短篇阅读 (26111)
译诗选
译诗选 (269)
汉语白话诗选
汉语白话诗选 (386)
Ansel Adams
Ansel Adams (24)
一句话手册
一句话手册 (62266)
相遇
相遇 (117)