小二在99的聊天记录

亮亮的蓝

2009-10-09 17:26:18 来自: 亮亮的蓝(路人甲,路人乙)

应"鳄鱼飞行"同学之请,贴贴小二在99的聊天记录,呵呵.

【主持人】:大家下午好,支持人脚步比较慢,气喘吁吁的赶来了
【主持人】:今天在线和大家聊天的是卡佛的翻译者汤伟同学,江湖人称“小二”,相信大家都已经很熟悉了,就不罗嗦了,嘿嘿。
【主持人】:另外我们今天还请来了卡佛短篇小说自选集的责编小飞刀同学担任我们的特约嘉宾
【小飞刀】:小二先跟大家打招呼吧
【小二】:大家好
【小飞刀】:我在旁边默默地替小二鼓掌。
网友【nemo】:在豆瓣的卡佛小组上看到汤先生的译文,然后看到了这个公告。就走进来了,真是神奇。
网友【目白】:我们也都在,鼓掌鼓掌。
【主持人】:刚主持人偷偷溜进来看了下,有好几位同学好敬业,很早就赶来这里等侯了。。。
【小飞刀】:很多人都对小二这个名字很感兴趣啊,小二先跟大家说说怎么会取这个名字的吧?
【小二】:小二是我在家的小名。
【主持人】:我也是,感觉小二这个名字很好玩,还偷偷猜测了好久...
网友【胡列列】:我一听小二,就想到了店小二。
【主持人】:主持人提个问题哦
【主持人】:你从什么时候开始对卡佛感兴趣的,卡佛的作品最吸引你的是什么?
【小二】:大约4年前对卡佛感兴趣
【小二】:主持人,你能看见我的发言吗?
【小飞刀】:小二,我们可以看到你的。
【主持人】:我这边机器反映奇蜗牛,哭。。。
【小二】:主要是我看不见自己的发言,有点心虚。
【主持人】:呵呵,可能网速的问题,我们可以看到,只是比较慢。
网友【nemo】:自己成为译者的读者还不到一天,就有幸与译者交流,真是幸运至极。
【小飞刀】:nemo可以加入豆瓣上的雷蒙德卡佛的小组。
【小飞刀】:大家有什么关于卡佛的或者小二本人的问题都可以问啊。
【小飞刀】:那时候是不是纯粹把翻译卡佛作为一个爱好?有没有想过会正式出版你翻译的卡佛作品?
【小二】:没想过,只是觉得有人想看,就翻。
网友【胡列列】:你与肖铁先生交流过翻译的事吗?
【小二】:没有与肖先生交流过。
网友【卡佛】:小二在翻译卡佛的时候,在翻译上觉得最难的是什么?
【小二】:是对话的语气。
网友【随便】:村上春树说在雷蒙德卡佛的65部作品中,至少会有六篇将成为经典永世流传,如果让你选出心目中最喜欢的六篇卡佛的小说,你会选哪几个?
【小二】:谈论爱情、他们不是你的丈夫、肥、真跑了这么多英里吗
【小二】:还有告诉女人们。。以及家门口就有这么多的水。
网友【卡佛】:小二现在已经看过卡佛多少篇?接下来最想翻译的是?
【小二】:如有时间想译他去世后整理出来的几篇。
网友【胡列列】:会出卡佛的诗与散文吗?
网友【目白】:我也在想 卡佛的诗是否会出版了?
【小二】:译诗的难度很大,尽管我最喜欢的是诗。
【小二】:卡佛的散文不多。
【小飞刀】:小二自己也喜欢写诗吧?
【小二】:年轻是写过几首:)
网友【胡列列】:我知道汤先生是诗人。
【小二】:不敢。
网友【一一】:在美国,卡佛的粉丝多么?
【小二】:曾经多过,中国读者知道他较晚。
【小二】:卡佛热在美国是80年代后期。
网友【胡列列】:汤先生怎么看作家这个职业?
【小二】:是个值得尊敬的职业,特别在现在中国。
网友【目白】:小二觉得卡佛在中国是什么条件能够使他发热呢?
【小二】:我觉得是他与众不同的风格。
【小二】:一般看卡佛的自己都写点什么:)
网友【胡列列】:汤先生怎么看卡佛的生活与他的作品呢?
【小二】:卡佛的作品和他自己的生活分不开,尽管他不太承认。
【主持人】:我看过卡佛的大教堂,那是我第一次接触卡佛。
【主持人】:觉得卡佛的语言很平民化,就像写我们自己。
网友【卡佛】:其实卡佛的小说很讲技巧,小说就是找那个点。
【小二】:卡佛很讲技巧,但说自己不玩技巧:)
【小飞刀】:有人问,小二接下来想最想翻译的是什么呢?
【小二】:我想翻点其他作家的作品:)
【小飞刀】:具体说说吧。
【小二】:我大约十年前读到澳大利亚作家Lindsay的长篇。
网友【littlea】:小二,《雷蒙德•卡佛短篇小说自选集》,这本书好像和其他几本在篇目上有重叠,有什么特点吗?
【小二】:回Littlea,这本是自选集,选了其他集子里的一些,所以这本最全,最值得买。
【小二】:豆瓣上有我对卡佛四个主要集子的介绍。
网友【教堂】:我想知道,为什么小二会决定翻译卡佛的作品?
【小二】:我觉得这是好东西,想说服更多的人:)
【主持人】:听说你在公司里没有人可以和你谈小说和文学,那么你现在出书了,会送书给自己的同事们吗?他们会不会很惊讶啊,原来身边有一位资深文学青年。
【小二】:送了一些,他们主要是收集:)可能会翻翻。
【小飞刀】:Lindsay的长篇?书名叫什么呢?小二貌似还没有说下去。
【小二】:《面包师的狂欢节》。
【小二】:《Breadmaker‘s Carnival》。
【小飞刀】:《面包师的狂欢节》,这本书为什么这么吸引你呢?
【小二】:应该是那个红标签。
网友【目白】:看得有些人会哪卡佛与海明威相对比,小二是怎样看待这个问题?
【小二】:和海比,卡佛没有写英雄的动机?
【小二】:海对卡佛影响是很大的。
【小二】:那个所谓的“冰山原理”:))
网友【胡列列】:汤先生怎么看《洗澡》与《好事一小件》?
【小二】:说心里话,这两篇我都没觉得好得不行。
网友【胡列列】:不知道为什么,我觉得洗澡更好一些。
【主持人】:海明威的文字也是以朴实无华,准确生动,简洁明了,不知道你是否比较过这两种简洁有什么不同吗?
【小二】:卡佛似乎想和生活贴得非常近,让你分不出来。
【小二】:所以他的对话是断断续续的,像真的一样。
【小二】:有时发散,没头绪。
网友【卡佛】:海明威是端着的。
【主持人】:我觉得和卡佛本人的生活经历也有关系,所以看着很亲切。
【小二】:我个人更喜欢卡早期的作品。
【小飞刀】:恩,看出来了,从你刚才选的那几篇。
【小二】:生活好了,就没那么尖锐了:)。
【小二】:要不早死,要不自杀:)。
【主持人】:早期作品比较冷硬,后期好象偏暖,根据我为数极少的卡佛阅读来看。
【小飞刀】:但没那么尖锐了,也可能是思考问题的方式更成熟了。。
【小二】:有可能。
【小飞刀】:斯蒂芬•金将自己坚持写作归结为创作故事带来的巨大快乐,那么据你了解,是什么支持卡佛,在逆境中创作了那么久呢?
【小二】:和金相似,另外就是寻求对自己的认可。
网友【目白】:我觉得寻求自己的认可其实是最难的。
【小二】:想得到公认,我们大家也这样:)
【小飞刀】:寻求对自己的认可大概是每个人心中都会暗暗藏有的愿望吧。
【小飞刀】:小二,你是不是也希望通过翻译卡佛,找到另外一个自己,得到认可。
【小二】:没卡佛那么强烈,后来看的人多了,有点责任了,当然,能出书对虚荣心有帮助。
【主持人】:可以八卦下么?呵呵
【主持人】:听说你喜欢唱歌,组建过合唱团,是真的吗?现在还唱吗?
【小二】:是我对美声唱法感兴趣:)
【主持人】:呵呵,希望什么时候可以看到你一展歌喉,嘿嘿
【主持人】:你并不是依靠翻译为生的,那么是什么支持你从事这个其实并不轻松的工作的呢?
【小二】:是对文学的爱好吧。
网友【nemo】:“root beer”某译文中译为“啤露”,然后还加了标注。汤先生译为“根汁气水”。“root beer”这种饮料在内地不常见。在港台好像比较多见,在台湾译为“沙士”,台湾本土品牌“黑松沙士”好像还是比较有名。如译作“沙士”可能会更贴切生活些,读者更易融入语境。呵呵。
【主持人】:nemo 同学看的好仔细...
【小二】:谢谢,沙士好。
【小飞刀】:我觉得近年来卡佛对中国作家的影响也蛮大的,小二你也挺关注中国的文坛吧,喜欢谁的作品?
【小二】:最喜欢毕飞宇,喜欢他的短篇。
【小二】:还喜欢格非,李冯,太多了。。。
网友【影子】:我想问一下,卡佛在欧洲文学史上的地位是怎么样的?
【小二】:应该不怎样,他没写过长篇。
【小飞刀】:应该说是卡佛在欧洲受不受欢迎吧?
【小二】:欧洲人觉得美国人挺没文化的:)
【小二】:他的书当年在法国卖的还不错。
【小飞刀】:觉得卡佛的作品也没文化吗?呵呵。
【小二】:我也是泛泛而谈:)
网友【影子】:很巧,最近刚读完两本有关亨利•詹姆斯的传记,不知道为什么想起了他。小二,有没有可能翻译点他的作品?
【小二 】:我不熟悉这个作家。
【主持人】:最近小二在翻译卡佛的《我打电话的地方》,有点期待。
【小飞刀】:主持人说错了吧。我打电话的地方,其实就是我们这次出的自选集。
【小二】: :)
【小飞刀】:应该是译林要出版谈论爱情那本吧。这本听说也马上要推出了。
【主持人】:冏。。。。。。弄错了,还以为是另外一本。汗。。。
【小二】:那本里有17篇,但有8篇是和这本里的相重的。
【小飞刀】:大家有兴趣可以去豆瓣上看卡佛小组,里面有关于卡佛所有书的介绍,就知道这几本的区别了。
【小二】:很多人都是豆瓣上卡佛小组的成员吧?
网友【目白】:应该是吧 小组里已经有一千六百多人了。
网友【影子】:是,既来自豆瓣也来自99 。
【主持人】:我是从豆上知道小二原来就是汤伟的。
【小飞刀】:小二,你平时和卡佛小组的成员都有联系吗?你有没有注意过中国的卡佛粉丝的年龄和特征?
【小二】:我和其中的一些有通信,早期的很多都从事文字工作。
【小二】:年龄不祥:)
【主持人】:中国的粉丝感觉都很年轻吧。
【主持人】:个人猜测,嘿嘿。
【小二】:据说都是小资:)
【小二】:和白骨精
【主持人】:很多都是长期混迹于douban的熟头熟脸。
【小飞刀】:我豆瓣上一些80后的写小说的朋友也特别关注卡佛。
【小飞刀】:第一反应就是问我翻译得好不好。
【小二】:我也很想知道翻得好不好:)
网友【nemo】:我是在图书馆的文学新书架上借到的某出版社的译本。是准备留待在火车上看的。这边还没有汤先生的译本。刚好30号到上海,一直到9号返回。不知可否在上海买到汤先生的译本。如有机会找到汤先生签名?那就无敌了,呵呵。
【小二】:很不巧,我明天就回美探亲。
网友【目白】:哦 那不是得好久 只能再等了。
【小飞刀】:应该有签名本推出的,不过要等到小二从美国回来。
【小飞刀】:应该在10月下旬。
【主持人】:嘿嘿,请大家随时关注99的上架信息。
【小飞刀】:没办法,因为小二明天就回美国了。
【主持人】:可以先买本看,看完再买本签名本收藏,嘿嘿。
网友【目白】:啊 主持人的话在理 我刚想这么说 都打上字了 哈哈。
【主持人】:目白tx,握手ing!如果99上架了,主持人第一时间给你提醒下。
网友【nemo】:我刚在豆瓣上的申请加入卡佛小组。可以允许我加入吗?谢谢!
【小二】:当然,原来不需要批,现在改了,可能是组大了。
【小二】:nemo,批了:)
【小飞刀】:不过不知道目白在哪个城市了,呵呵。
网友【目白】:太遥远了 我在福州。
【主持人】:目白同学,社区里见过你,签名本到了,到时候给你信息。
【主持人】:期待小二早点回来。
【小飞刀】:等他回来,应该还会参加一些书店的关于卡佛的沙龙之类的活动。
【小飞刀】:杭州也有活动。
【小飞刀】:那就希望卡佛能引起更多人关注吧,说不定也能去福州做活动,呵呵。
网友【目白】:是啊 得呼吁呼吁 那就期待着。
网友【胡列列】:汤先生你不签名我也在九久上订了两本,呵呵。
网友【胡列列】:签名不签名的根本不要紧。
网友【胡列列】:我们用心去读作品。
【小飞刀】:我也觉得签名是次要的,看一本好书才是重要的,希望小二多翻译点好书给我们看。
网友【胡列列】:中国的翻译工作还不是十分的乐观。
【小二】说:看见错误请指出。
网友【目白】:是啊 希望下本小二翻译的卡佛也能早点出版。
网友【影子】:这书已经买了,看过之后,肯定要写些感想的,希望能有更多的隐形的小众的作家,能被推广来中国,让我们这些喜欢外文学的人受益。
【小二】:呵呵。谢谢
【小二】:我15号回上海,不过要先去杭州开个会。
【小二】:大家读卡佛有什么感受可上豆瓣谈谈。
【小二】:包括对译文的批评和表扬:)
网友【nemo】:可以请汤先生签名一本留在99读书人的公司吗?可以吗?我去99人公司门市购买,请求有些过份,呵呵。
【小飞刀】:nemo是不是也让主持人第一时间提醒你一下。
【主持人】:nemo ,你给我个联系方式,我回头也给你发个信息提示下。
【主持人】:1个小时的时间很快,今天的聊天就要结束了。
网友【nemo】:谢谢主持人和汤先生及大家啊!!。
【小二】:谢谢大家。
【主持人】说:大家以后有什么问题,可以去卡佛小组,或者留言给我们99的小组http://club.99read.com/groups/theGroup.aspx?groupid=180
【主持人】:谢谢小二在工作日的下午抽出时间来和大家交流。
【小二】:再次感谢大家光临。
【主持人】:也谢谢大家能来我们聊天室支持。
【主持人】:再次感谢大家,签名本如果上架,我会第一时间通知大家的.再见。
【主持人】:忘记咱责编大人了,嘿嘿.小飞刀也和大家说句告别语吧。
【小飞刀】:谢谢大家能参加今天的网聊啊。
【小飞刀】:再见,希望以后有更多交流卡佛的机会。
网友【目白】:是的 要谢谢小二 谢谢小飞刀 还有谢谢99,责编也辛苦了。
网友【nemo】:再见各位,有机会再聊。
【主持人】:挥手ING!欢迎大家以后多多来我们99的嘉宾聊天室做客。

  • gonna'stop

    2009-10-25 12:17:36 gonna'stop (正轨)

    不喜欢99这东西

  • 临廊满木

    2009-10-25 12:21:40 临廊满木 (凡心有所想,必身体力行)

    买的书里面都夹着99的广告卡片。

  • 亮亮的蓝

    2009-10-25 12:29:49 亮亮的蓝 (路人甲,路人乙)

    有喜欢的,就看看;不喜欢的,一笑置之。
    如此简单。。。

  • 陶北

    2009-11-02 09:23:57 陶北 (寒亭客)

    啥子也没聊出来,不如看小二文章来劲。


这个小组的成员也喜欢去   · · · · · · 

塞林格
塞林格 (277)
海明威
海明威 (669)
Flannery O'Connor
Flannery O'Connor (285)
博尔赫斯
博尔赫斯 (6169)
肖开愚
肖开愚 (19)
V.S.奈保尔
V.S.奈保尔 (151)