Slaves of Chinese Parents: The dog life中国父母的...
2009-09-04 14:06:09 来自: 布尔费墨(与其望墙兴叹,不如苦学英文!)
| 标题:Slaves of Chinese Parents: The dog life中国父母的奴隶:那狗生活 | ||
Slaves of Chinese Parents: The dog life
中国父母的奴隶:那狗生活
Written by 布尔费墨 http://www.douban.co
布尔费墨http://www.douban.co
Key words: Text.
键词:文本
Marriage: You were born into a Chinese family made by Chinese parents. They married NOT because they love each other so much, BUT because they had to, otherwise their parents would blame them as disobedient and their sexual lust had no channel to release. In 1970’s to 1980’s, for common people, there was no safe sex, other than marriage.
婚姻:你被生在一个由中国父母组成的中国家庭内。他们结婚不是因为他们非常相爱,而是因为他们必须,否则他们的父母们将责备他们不乖,而且他们的性欲将无处发泄。在1970和1980年代,没有安全的性,除了婚姻之外。
Life goals: They had no big goal for lives. Some of them told their teacher in primary school that they wanted to be astronauts or scientists. They were never serious about it. They had to tell such lies because truth-tellers could not survive. And they never regard freedom, happiness, equality, and so on, as their life goals. Because they didn’t know these stuff existed in the world, or they were taught not to care.
生活目标:他们没有生活的大目标。他们中的有些人在小学里告诉他们的老师他们相当宇航员或者科学家。他们从没把它当真。他们必须说这样的谎因为讲真话的人无法生存。而且他们从未将自由、快乐、平等等等当作他们的人生目标。因为他们不知道世界上有这些东西存在,或者他们被灌输不要去在乎这些东西。
Their parents: All they wanted was a plain life without any fluctuation. Because when they were young, their parents told them: “stay under my wings, chicken, I’ll protect you for all your life”.
他们的父母:他们全部所需就是一个平淡的没有波澜的人生。因为在他们小的时候,他们的父母对他们说:“快躲在我的翅膀下面,我将会保护你们一生”。
Reproduction: And you were born as the consequence of fucking. They reproduce NOT because they wanted to extend their wonderful, happy and enjoyable lives. They reproduce you because they need an offspring who will feed them when they become old and disabled.
生殖:而你作为操逼的后果被生下来。他们生殖,不是因为他们想要延续他们精彩、快乐和可享受的生活。他们生殖你因为他们需要在他们变老和无能的时候可以有人喂他们。
Insurance: Thus, seriously speaking, Chinese parents make babies for insurance. And insurance is a kind of financial arrangement, that’s EXACTLY what your life is. You were born to the world as an investment. As investors, the ultimate owners of your life, THEY ARE IN CHARGE. And you, as a kind of insured object, must be obedient. Otherwise the investment will not produce financial returns.
保险:那么,严格地说,中国父母生孩子为了保险。保险是一种财务安排,这正是你的人生。你被生到世界上,作为一项投资。作为投资人,你人生的最终拥有者,他们说了算。你呢,作为保险标的,必须乖乖的。否则这项投资将不能带来收益。
DOG: That’s why you feel, sometimes, you lived like a dog. They commanded you to play the piano or sing a song in front of the guests, like a dog to catch the flying disk. You jumped and caught it, to amuse the guests and prove your parents have better genes. If you bark at or bite them, they will beat you. No neighbour will blame them beating a disobedient dog or a disobedient child. They arrange the fucking activities of their dogs; they don’t want their dog to fuck or being fucked by a stray dog. And they arrange your marriage; want you to fuck or being fucked by the opposite-sex they choose.
狗:这就是为什么有时候你感觉你活得像一条狗。他们命令你在客人面前弹钢琴或者唱一首歌,就像命令狗去叼飞碟。你跳起来,捉住了飞碟,娱乐了客人,证明了你父母的良好基因。如果你冲他们吠或者咬他们,他们会打你。没有一个邻居会指责他们打一条不听话的狗或者一个不听话的小孩。他们安排他们狗的操逼活动;他们不愿意他们的狗操一条野狗或被一条野狗操。而他们安排你的婚姻;愿意你操他们选择的异性或被他们选择的异性操。
> 我来回应
这个小组的小白菜也喜欢去 · · · · · ·

- 父母无恩论小组 (255)

- 爸爸妈妈,你们为什么不离... (240)

- 豆瓣群体心理互助治疗小组 (2704)

- 把处女膜带进坟墓 (83)

- 小范围轰动 (12)

- 我们要发泄~永无休止 (188)
最新话题:
一个(80后)死也要出名的哲学家天才帅哥(图) (华人杨十三)
大家从一开始就这么勇敢说出实情吗? (Helen)
大家在社交中是否特别渴求友谊渴望温暖? (Helen)
有碰到过易从品格上打击孩子的父母吗? (Helen)
大家寻找到什么理论能够解释自己的遭遇吗? (Helen)
你们都是独生子女吗? (蜜糖妞儿)
我觉得小组名称过于重了。 (HI-18-HAI)