“我向旧日的恋人道歉,因为我对新人如同初恋”——辛...
2009-08-15 22:30:01 来自: [已注销]
| 标题:“我向旧日的恋人道歉,因为我对新人如同初恋”——辛波斯卡的爱情 | ||
最近读到的,拿来分享
在辛波丝卡的一生中,最值得一书的是她的爱情生活。据说,辛波丝卡初恋的情人伍戴克,藏书极为丰富,因此他们之间的结合不但给诗人以爱的滋养.同时也提供了丰富的精神的食粮。但他们的婚恋并未维持多久就离异了。如果可以以她的《在孤独的小星下》(1976)一诗作为内证的话,诗人的第二次婚恋更带有玫瑰色彩,诗人写道:“我向旧日的恋人道歉,因为我对新人如同初恋。”如此使诗人倾慕的非利波伊兹是—位自然科学家,后来成了小有名气的小说家,同时,他也是钓鱼专家和爱养猫的男人。伉倾情探,他们经常—起垂钓了湖滨。辛波丝乍也同样喜欢宠物。1990年.诗人不幸失去了她的这位生活伴侣。那是—个漆黑的冬夜,年届七十七岁的菲利波伊兹在广场散步时突然滑倒在地,不久便去世。诗人的两次婚恋都没有生育子女,菲利波伊兹逝世的这个挫折,给诗人留下了终生的孤独,思念之情既朦胧又清晰地不断反映在她的好些诗里。在《空楼里的猫(1993)—诗里,诗人借—只猫的眼睛,悲哀地咏叹道:
死——不要这样对待一只猫
那猫将要到那里去
在这空空的楼层里。
同年,诗人还与丁悼亡待《告别一片风景》,对失去的亲人表达了深切的怀念:当春风重临大地,一片新绿之时,诗人漫步在湖滨,想到人的生命的脆弱……
岸柳成行
不会使我痛苦,
是什么又在叹息。
我感到
——仿佛你依旧活着——
湖畔可爱如昔。
我无意怨徘
阳光下令人速目的
水湾的风景。
我甚至可以想象
那些不善解人意的人
此刻正坐在
狂风吹折的树桩上小憩。
我尊重他们的
招手、欢笑、
幸福地默然无语的权利。
我可以容忍
他们爱的亲呢,
他用有力纳臂膀
将她接在怀里。
莫非新孵的乌儿
在芦苇中呢哺?
我宾诚地希望
玲听细语。
我无意祈求
波浪的平息.
浪花时而簇拥时而消歇
不从人意。
我对林迫湖水的深邃
无所期待任它变幻
绿如绿刚玉
蓝如蓝宝石.
时而一片幽黑。
唯有一事我不会同意
让我离开此地。
生存的权利
我愿从这里放弃。
与君相比,我已经活够了
因为漫长的生命,
我凝思远处。
> 我来回应
这个小组的misser也喜欢去 · · · · · ·

- 格言癖 (20)

- 河川敷 (191)

- 冷小说 (615)

- 我和我的阴天焦虑 (19)

- 人类手工资料馆 (28)

- 外貌协会 (40)
> 回一见钟情 辛波斯卡(Wislawa Szymborska)小组
最新话题:
[诗]各种情况 (安德烈·白)
自割 (lucerne)
[诗]在一颗小星星底下 (安德烈·白)
已经好久没读她的诗了 (记忆的线)
英译地址 (mandy)
一见钟情原文Miłość od pierwszego wejrzeni... (再也不贱)
[诗]写履历表 (安德烈·白)