一起勘误:《韦洛克拉丁语教程》

Richard

2009-08-02 21:14:25 来自: Richard(岂伊地气暖,自有岁寒心。)

可能很多人手上都有了《韦洛克拉丁语教程》这本书了,由于是初版,错误不少,不如大家把这本书中的错误汇总起来,互帮互助。比如:P54倒数第六行中mo-ne-o最后一个o底下少了一横。

  • Alucardkoten

    2009-08-05 20:01:35 Alucardkoten (Capere aude!)

    这书错误多得惊人

  • 爱人如己

    2009-08-07 11:11:27 爱人如己

    是不是22页单数复数的第二变格法都缺了一行呼格吧?

  • Alucardkoten

    2009-08-07 20:27:52 Alucardkoten (Capere aude!)

    不是,只不过是和主格相同省略,只有第二变格法阳性是-e

  • 爱人如己

    2009-08-07 20:50:57 爱人如己

    可是后面有一句话“我们注意到,除了主格、宾格和呼格的词尾相同。。。”
    没打出来我们怎么注意得到。。。

  • Alucardkoten

    2009-08-08 11:56:08 Alucardkoten (Capere aude!)

    这书英文就是这样的,你以后会习惯的,后面都没有呼格。

  • 爱人如己

    2009-08-08 21:23:46 爱人如己

    这样。。。我还是慢慢学吧。。。

  • 朱一木

    2009-08-16 22:59:32 朱一木

    第一章的地图就搞错了

  • 点着名地挑

    2009-08-17 08:44:51 点着名地挑 (map-sexp-reduce-cdr)

    错误很多,好多还是编辑错误。估计编辑也看不懂。。。
    不过能卖到纸质版的书还是很欣慰的了。

  • andy

    2009-08-21 11:49:15 andy

    郁闷!字母表都没。。。

  • Nightingale

    2009-08-21 23:31:43 Nightingale

    虽说有些错误,总的来说还是很不错的!

  • 女神

    2009-08-22 10:42:37 女神 (宓妃 ,神女。)

    这本书已经出到第六版。所谓的初版是指第一次翻译?
    书中第二章介绍呼格的时候就写了,除了第三章有一个例外(第二变格中以us结尾的单数名词和形容词的呼格与主格形式不同),呼格的形式都和主格一样,所以通常都不会列入paradigm中。
    至今没有发现书中出错的地方。

  • 烛光前

    2009-08-22 16:21:44 烛光前

    到底哪有错?

    错误多得惊人?别卖弄了

  • Alucardkoten

    2009-08-22 19:03:51 Alucardkoten (Capere aude!)

    什么卖弄,这勘误早有人做了!你自己不会看看吗?
    http://www.douban.com/subject/discussion/15878564/

    ERRATA - Wheelock's Latin 6/e rev. Chinese Edition, 2009.06.
      
      [共同]
      一些篇章段落中的 etc. 还是应当翻译成汉语“等等”。
      脚注号码的编辑错误。由于不易发现,本文一律枚举。
      
      [封面/扉页]
      书名题字“韦洛克拉丁語教程”——“語”字是繁体的,但“韦”字是简体的。应为“韋洛克拉丁語教程”或“韦洛克拉丁语教程”。
      
      [地图]
      图 2 和图 3 的说明互相颠倒了:图 2 应为“古代希腊和爱琴海”,图 3 才是“罗马帝国”。(“爱上一只羊”指出)
      
      [第 1 课]
      p.5
      词汇表:vale (valete), 按例应作 vale, valete, 形式(原版同此误)。
      
      [第 2 课]
      p.5
      词汇表:errāvī 中 i 上的 macron 偏高,没有取代 i 上的小点,而是分离开的。
      p.10
      第一变格法的变格表:
      脚注号码 8 和 3 印重了,应去掉 8 字(系原版的各章流水号,而 3 为译本的每页重新编号)。
      单数呼格例词错为 portae magnae(这是复数呼格),应为 porta magna (即与单数主格形式相同)。
      p.12
      词汇表:pecunia, -ae 后面的脚注号码 9 和 1 印重叠了,应去掉 9 字(缘由同前)。
      p.13
      词汇表:antiqua, -ae, adjective 后面的脚注号码 10 和 1 印重叠了,应去掉 10 字(缘由同前)。
      p.14
      古代名言 15. Cicero 的后面按例应当有一个句号(原版同此误)。
      
      [第 4 课]
      p.22
      第二变格法的变格表:脚注号码 1 印重了,应去掉一个。
      
      [第 5 课]
      p.32
      练习与复习:3. 末尾的 agrico 不完整,应为 agricolae 才是完整的。
      
      [第 6 课]
      p.37
      词汇表:quare, adv., lit. because of ... 中间 lit. 之后,按例应当有一个逗号分隔(原版同此误)。
      
      [第 7 课]
      p.43
      词汇表:最后一条 neco (1) 末尾“nekros).”的句号,按例是多余的(原版同此误)。
      p.44
      古代名言:
      2. “... novum”末尾缺少一个句号,按例应有(原版同此误)。
      6. “chief, prince;”末尾的分号,按例应为句号和破折号(. --)(原版同此误)。
      
      [第 8 课]
      p.49
      词汇表:词条 ad 末尾“ad-spicio).”的句号,按例是多余的(原版同此误)。
      p.50
      古代名言:6. error, -roris. 后面的脚注号码 2 应为 1(缘由同前)。
      p.51
      CICERO ON ETHICS OF WAGING WAR:在 causa, -ae. 之后应注解文中 aut 的意思(aut, or. 或者),因为此前本书从未出现过(原版同此疏漏)。
      
      [第 9 课]
      p.55
      特殊的 -ius 形容词:
      变格表:alius 阳性单数属格 alterius 后面的脚注号码 3 应为 2(缘由同前)。
      UNUS: solus, -a, -um, alone, only 最后的 only 应当是斜体的。
      
      [第 11 课]
      p.68,69,71,72
      大部分脚注号码(原版全章流水号 5-8)并未改为每页重新编号。
      p.69
      词汇表:amicus 条目 amiably 和 cp. 之间按例应为分号而非破折号,且末尾的句号,按例也是多余的(原版同此二误)。
      p.70
      古代名言:
      2. 末尾的句号,按例应在圆括号内,而非其外(原版同此误)。
      11. nec sine te 末尾按例应该有句号(原版同此误)。
      
      [第 12 课]
      p.75
      完成时直陈式主动态的词形变化表:-ere 后面的脚注号码 2 应为 1(缘由同前)。
      p.77
      古代名言 9. 应注解文中 Romam 的意思(Rōma, -ae, Rome. 罗马),因为此前本书从未出现过(原版同此疏漏)
      
      ******* 共同贡献者 *******
      爱上一只羊 /people/franksissi/
      
      ///EOD

  • 烛光前

    2009-08-22 21:35:31 烛光前

    您这“错误”好像全都不是误译,这是编辑的事

    又不影响阅读,你鸡蛋里挑骨头干什么,这种翻译水准你应该感到钦佩才是,这哪能算“错误多得惊人”。

    有本事挑凯若斯里的毛病,有本事挑王焕生翻译的西塞罗里的毛病

  • Alucardkoten

    2009-08-22 22:44:26 Alucardkoten (Capere aude!)

    这本书实际上没翻译多少,谈不上上么翻译水准,最多是统一译名而已。

  • 会长大人

    2009-08-24 23:12:50 会长大人 (云之彼端,约束の所)


    2009-08-22 21:35:31 逍遥居士

    您这“错误”好像全都不是误译,这是编辑的事

    又不影响阅读,你鸡蛋里挑骨头干什么,这种翻译水准你应该感到钦佩才是,这哪能算“错误多得惊人”。

    有本事挑凯若斯里的毛病,有本事挑王焕生翻译的西塞罗里的毛病



    怎么看你都是书托啊……精益求精有错吗?

  • 葉天宙

    2009-11-04 12:12:47 葉天宙

    宽容一点
    错误是要指出的,大家态度可以和蔼一些。。。。


这个小组的成员也喜欢去   · · · · · · 

拉丁语学习
拉丁语学习 (523)
古希腊语
古希腊语 (845)
变态汉语
变态汉语 (23)
梵语(Sanskrit)
梵语(Sanskrit) (704)
希伯来语(Hebrew)
希伯来语(Hebrew) (731)
古希腊经典文本
古希腊经典文本 (3207)