AF本周五会议庆祝中国人黄西在美国喜剧界大获成功

billwang

2009-07-20 08:57:37 来自: billwang

Dear members and guests,

本周五的Amazing Session将由从小喜欢相声和喜剧的bill主持, 为大家现场演示幽默和培训产生幽默的方法, 如何使观众对你讲的每句话都发笑等, 举办这次Amazing Session的目的一是为开发中国人的幽默细胞做点小小贡献, 二是祝贺94年去美国留学的生化博士黄西(黄瓜的黄,西瓜的西)利用业余时间下苦功,终于在华裔很难立足的美国喜剧界一炮打响,并迅速走红, 以下为黄西在美国深夜节目收视率冠军的大卫赖特曼秀中的精彩表演,几乎每句话都赢得了观众的大笑和掌声http://bbs.67.com/thread-1104792.html
和许多来自中国的新移民一样,黄西在美国拥有高等学历,白天也有一份专职工作。但是,真正让他脱颖而出一夜走红的,却是他的第二职业--单口相声。 Joe Wong is like many new Chinese immigrants in the United States: He has an advanced degree and a full-time job during the day - but where he stands out is that he has a second job as a stand-up comedian who is gaining popularity throughout the country.
不久前,黄西首次亮相荧屏,出现在美国哥伦比亚广播公司的著名午夜节目--《大卫-莱特曼秀》中,颇具冷面笑匠风范地讲起了有关移民、家庭生活、开车等故事。 Wong recently made his TV network debut on CBS' Letterman Show - the hugely popular US late-night talk show - with dead-pan delivery on immigrants, family life and driving.
在镜头前,身材瘦小,戴着眼镜的黄西一开场就说自己是“爱尔兰人”,现场数百名观众立即哄堂大笑。众所周知,善谈的爱尔兰人经常被拿来当笑柄。 Wong, who is slim, of medium height and wears glasses, started off with: "I am Irish." The audience burst into laughter at his reference to a people who are well-known raconteurs and often the butt of jokes.
“他在这方面很有天赋。”专门帮《大卫-莱特曼秀》发掘人才的艾迪-布瑞尔向节目组推荐了黄西,并为自己的眼光引以为荣:“我从没见过哪个喜剧演员第一次上电视就能这么成功!” "He really has it in him," said Eddie Brill, the talent coordinator for the Letterman Show who booked Wong for the set. "I am really proud of him and have never seen a comedian who did so well in his first performance on a television show."
在Youtube网站上,黄西表演的视频吸引了上万人浏览,大多数观众在评论中都说他很“聪明风趣”,“笑料新鲜独特”。 On Youtube, Wong's clip attracted hundreds of thousands of views, with typical comments posted being "smart", "good material" and "fresh".
出生于中国吉林省白山市,黄西于1994年赴美,后获得德克萨斯州莱斯大学化学博士学位。当时的他和众多中国学生一样在努力学习英语。 Wong, who was born in Baishan, Jilin province, moved to the US in 1994 to pursue a PhD in chemistry at Rice University in Texas. Back then, he was one of the many Chinese students struggling to learn English.
“刚开始,我就是想做个不错的自我介绍。"已搬到波士顿,39岁的黄西回忆道:"结果我发现,人们并不指望我会说笑话。我就想,一定要打破这个成见。” "At the beginning, I really just wanted to express myself well," said the Boston-based 39-year-old. "I noticed that for some reason people here just didn't expect me to tell jokes. I wanted to break this stereotype."
2001年,他当时所在的公司倒闭,他便从休斯敦搬到了波士顿,并最终确定了自己要做喜剧演员的目标。 The idea of becoming a comedian took hold in 2001 after he moved to Boston from Houston when his company closed down.
2002年,完成了6个学期的晚间喜剧课程后,黄西第一次在当地的一家小酒吧即兴时段登台,公开表演单口相声。 After six sessions of evening comedy classes, Wong had his first "open mic" (a live show where the audience gets a chance to perform at the microphone) doing stand-up comedy in a small Boston bar in 2002.
他说:“我当时非常紧张,甚至都不记得到底讲了些什么。”正是这次经历让黄西意识到,口音是他最大的问题所在。 "I was nervous as hell and can't remember what jokes I actually told," he said, adding the experience led him to realize his accent was the biggest problem.
当晚表演结束后,同为喜剧演员的汤姆-达斯汀告诉他:“只要人们能听懂你的话,就一定会欣赏你的幽默的。” "You will be very funny once people understand you," Tom Dustin, a fellow comedian, told Wong after his performance that night.
现在达斯汀已经变成黄西的好朋友。作为专职喜剧演员,他评价说:“黄西写的脚本让我颇受感动,即便英语是他的第二语言,他写的内容依然很有趣,很精彩。” "I was very impressed by his writing; he writes very well and writes interesting stuff, even with English being his second language," said Dustin, a full-time comedian and now a good friend.
白天,黄西在一家制药公司做研究员,而到了晚上他就摇身一变,去当喜剧演员。他每周有3~4场表演,既包括时长5分钟的即兴表演,也包括在俱乐部和酒吧固定的90分钟单口相声。其中,有一些表演邀请是跨州的。 Wong, a researcher at a pharmaceutical company during the day, performs three to four shows a week in the evenings - ranging from five-minute "open mics" to 90-minute stand-up routines in clubs and bars. Some require travel to other states.
随后,今年10月,黄西预计将回中国,在北京、上海等地举办演出。 And, in October, he is scheduled in perform in Chinese cities, including Beijing and Shanghai.

Amazing Friday PR bill

http://amazingfriday.blog.sohu.com/
周五晚上19:10-21:10 Except Public Holidays地点:上海市九江路333号,金融广场裙楼7 号电梯4楼逸海俱乐部会议室.(地铁 2 号线南京东路站,四号出口左转)Address:Yi Hai Club Conference Room 4th floor, Lift 7, Finance Square, #333 Jiujiang Road by Subway 2 East Nanjing Road Station (Exit 4, Turn left)


这个小组的成员也喜欢去   · · · · · · 

疯狂星期五英语演讲俱乐部
疯狂星期五英语演讲俱乐部 (93)
英文经典演讲
英文经典演讲 (102)
上海幽默双语演讲俱乐部
上海幽默双语演讲俱乐部 (78)
囍道上海白领交友婚恋
囍道上海白领交友婚恋 (89)
上海广告人俱乐部
上海广告人俱乐部 (78)
SAP ABAPer
SAP ABAPer (32)