"曾经如此。以后不再。" 原文中是怎么说的呢?

stella

2009-05-25 22:04:31 来自: stella(不误正业。)

如题。谢谢。

  • btr

    2009-05-26 20:13:18 btr


    啊丢帕同学来回答下...书在你这里诺

  • zhuyi

    2009-05-27 10:29:32 zhuyi

    丢帕马甲来了。。。

    原文是:It was. It will never be again.

  • stella

    2009-05-27 11:13:15 stella (不误正业。)

    谢谢btr和zhuyi。

  • dewpearl

    2009-05-27 11:21:15 dewpearl

    这句翻译的很好诺,其实英文挺平淡的,呵呵~

  • stella

    2009-05-27 11:27:29 stella (不误正业。)

    嗯 译得...简直无与伦比。

  • btr

    2009-05-27 23:10:51 btr

    额,原来是这样,我真是个坏记性人:P

  • 没头脑

    2009-06-07 00:40:14 没头脑 (归来.)

    还是中文有感觉.

  • Isak

    2009-09-19 22:28:05 Isak (扯淡是梦的含畜)

    中文系的人鉴定完毕,走过。
    还是中文翻译更精辟。

  • 秋水长安

    2009-09-21 15:32:56 秋水长安 (运到哈好~~抽中音乐烟花节门票~~)

    恩,英文的不错,还是更喜欢中文的~~


这个小组的管理员也喜欢去   · · · · · · 

我要
我要 (471)
小女超人永不瞌睡
小女超人永不瞌睡 (940)
沈大成
沈大成 (364)
砂之器
砂之器 (39)
中居正广
中居正广 (109)
張惠菁
張惠菁 (187)