我被这段话绕死了,该怎么翻译呢?

站士

2009-04-29 03:31:10 来自: 站士

On this topic, he wrote, “We must first stop the leak in the ship through which muddy waters from without threaten to sink us.”

  • 砚台里的狼

    2009-04-29 03:36:58 砚台里的狼 (daydreamer, heartbreaker)

    我们如果要消除沉船的危险,必须先止住这些泥水流进来的地方的漏水

  • 某人

    2009-04-29 04:47:48 某人 (就是来捣乱的。。。。。。。)

    基于这个话题,他写道,“我们必须首先把船上的漏洞补上,停止泥水的进入,但不能太过周章把船弄沉。”

  • 砚台里的狼

    2009-04-29 06:29:39 砚台里的狼 (daydreamer, heartbreaker)

    Morse was a leader in the anti-Catholic and anti-immigration movement of the mid-19th century. In 1836, he ran unsuccessfully for mayor of New York under the anti-immigrant Nativist Party's banner, receiving only 1496 votes. When Morse visited Rome, he refused to take his hat off in the presence of the Pope. Upon seeing this, an offended Swiss Guardsman rushed over and hit the hat off of his head. Morse worked to unite Protestants against Catholic institutions (including schools), wanted to forbid Catholics from holding public office, and promoted changing immigration laws to limit immigration from Catholic countries. On this topic, he wrote, “We must first stop the leak in the ship through which muddy waters from without threaten to sink us.” [10]

  • 歐陽.。

    2009-04-29 06:31:54 歐陽.。 (i❤Warren G./我讨厌天蝎座)

    ls的。。你的眼睛= =我被吓到了

  • 砚台里的狼

    2009-04-29 06:33:27 砚台里的狼 (daydreamer, heartbreaker)

    看完原段我突然顿悟,应该是

    我们要在这个漏洞造成乘船危险之前就把它堵上,联系文段里的意思就是

    (因为他是反移民主义者)我们要在现有移民政策把国家毁掉前就先把他废除了
    就是扼杀在摇篮里的意思

  • 卡卡。

    2009-04-29 06:42:42 卡卡。 (小小少年 很少烦恼)

    这里是被引用的文章:
    http://www.jstor.org/stable/1892624?seq=1
    被引用的句子出现在365页。

  • 砚台里的狼

    2009-04-29 06:44:52 砚台里的狼 (daydreamer, heartbreaker)

    啊哈哈,JSTOR,好怀念啊

  • 砚台里的狼

    2009-04-29 06:46:06 砚台里的狼 (daydreamer, heartbreaker)

    卡卡你看是我说的那意思不?

  • 卡卡。

    2009-04-29 06:49:59 卡卡。 (小小少年 很少烦恼)

    大概是那意思 不过他反immigration的根本原因还是反Catholic吧~

  • 砚台里的狼

    2009-04-29 07:01:36 砚台里的狼 (daydreamer, heartbreaker)

    恩,具体我没看,不了解

  • 砚台里的狼

    2009-04-29 07:02:56 砚台里的狼 (daydreamer, heartbreaker)

    Morse worked to unite Protestants against Catholic institutions (including schools), wanted to forbid Catholics from holding public office, and promoted changing immigration laws to limit immigration from Catholic countries


    恩,看来是了,是PROTESTANTS里比较激进的

  • 不会魔法的師

    2009-04-29 07:57:35 不会魔法的師 (等一下~休息一下~)

    精简下,句子应该是这样吧:
      On this topic, he wrote, “We must stop the leak through which muddy waters threaten to sink us.”

  • p7

    2009-04-29 13:42:44 p7 (Half acting,half dreaming.)

    同意LS的 LZ写的句子语法有问题

  • stivell

    2009-04-29 13:57:43 stivell

    from without是什么成分。。?

  • 砚台里的狼

    2009-04-29 13:58:51 砚台里的狼 (daydreamer, heartbreaker)

    2009-04-29 07:57:35 不会魔术的师 (淡定-一口只吃一个胖子好。)   精简下,句子应该是这样吧:
        On this topic, he wrote, “We must stop the leak through which muddy waters threaten to sink us.”


    > 删除

    2009-04-29 13:42:44 p7 (我的内心住着一个妖孽)   同意LS的 LZ写的句子语法有问题




    汗,这句子可是外国人写的。。。。。。。。

  • 不会魔法的師

    2009-04-29 14:28:22 不会魔法的師 (等一下~休息一下~)

    From without 就是from outside的意思吧,把这个弄明白。句子一点都不绕。

  • hello,stranger

    2009-04-29 14:32:38 hello,stranger

    from without=from outside?

  • mr. alex

    2009-04-29 14:36:23 mr. alex (修心養性背書。)

    yes, from without=from outside

  • 砚台里的狼

    2009-04-29 14:54:26 砚台里的狼 (daydreamer, heartbreaker)

    噢,这样,那明白了, FROM WITHOUT = FROM OUTSIDE

    原来是这个意思,我一直以为 FROM 是 FROM WHICH

  • 不会魔法的師

    2009-04-29 14:55:19 不会魔法的師 (等一下~休息一下~)

    Merriam-Webster's Dictionary
    without有个义项:
    Noun -s:an outer place or region <from the far ~ to the deep within-James Stephens>

  • 站士

    2009-04-29 16:51:27 站士


    2009-04-29 14:28:22 不会魔术的师 (淡定-一口只吃一个胖子好。)

      From without 就是from outside的意思吧,把这个弄明白。句子一点都不绕。
    --------

    2009-04-29 06:33:27 砚台里的狼 (身未动,头已远)

      看完原段我突然顿悟,应该是
      
      我们要在这个漏洞造成乘船危险之前就把它堵上,联系文段里的意思就是
      
      (因为他是反移民主义者)我们要在现有移民政策把国家毁掉前就先把他废除了
      就是扼杀在摇篮里的意思

    -------------
    这样的话我明白了,谢谢各位。
    之前心里明白他在说什么,但是要翻译并写出来,还真是把我给绕到了。
    再谢各位。

  • 布尔费墨

    2009-04-29 17:02:33 布尔费墨 (提倡环保主义者自杀以减少碳排放)

    I've been around this so dead

  • Sid.RL

    2009-07-11 00:15:39 Sid.RL

    On this topic, he wrote, “We must first stop the leak in the ship (through which muddy waters from )without threaten to sink us.” 把括号的去掉就是...
    On this topic, he wrote, “We must first stop the leak in the ship without threaten to sink us.”
    这结构就很清楚了

  • 侯小丫

    2009-07-11 09:15:25 侯小丫 (快乐很快,生命很短,乐生。)

    On this topic, he wrote, “We must first stop the leak in the ship through which muddy waters from without threaten to sink us.”

    关于这个话题,他写道:“船外的浑水从漏洞里进来可能会使我们沉没,所以首要任务我们必须把漏洞补上。


这个小组的业余翻译爱好者也喜欢去   · · · · · · 

翻译爱好者
翻译爱好者 (5403)
英文原版书友会
英文原版书友会 (20949)
English Chat
English Chat (19290)
电影翻译
电影翻译 (3759)
欧美文化---研究中心
欧美文化---研究中心 (4936)
英语专业
英语专业 (10497)