★FAQ之我的地址应该怎样翻译成英文?
2009-03-27 19:57:36 来自: 小笼包子霜(paloma)
不少刚加入postcrossing的同学碰到的最大的问题就是要把自己的地址翻译成英文吧……于是开个专贴介绍下规范的英文地址,希望对大家有用~
【注意】本贴不负责逐个翻译大家的地址,所以请勿跟贴问“谁能帮我翻译下我这个地址呀”,也不建议再开新帖询问!
也请不要豆邮小组管理员咨询地址问题!谢谢理解,谢谢合作
你总会写拼音吧……
另开询问帖管理员则不负责回复,得到的其他回复如不正确导致相关后果请自己承担; ——摘自版头[发贴须知]
【还请注意】最近很多同学问邮递员不认识英文怎么办……
其实邮递员认不认识英文完全没关系,在投递之前就会有专人翻译成中文。
甚至抽到国内的postcrosser,写ta的英文地址也没问题,当然你若愿意翻译成中文的话投递会更快一些
电梯http://www.douban.co
预留http://www.douban.co
简单地说,英文的地址要按照先小后大的顺序并把收件人姓名写在第一行;
具体的翻译可以查看万国邮联提供的中国地址标准翻译:http://www.upu.int/p
例如:某省某市某区某路某号某室 某人
Mr. Zhimin Li
107-902, 62 Renmin lu,
Qingdao Shi
266033 SHANDONG
P.R. CHINA
特别留意这几点:
在合适的地方断行,使每行字不会太长否则对方抄不下就容易写错
也别断行太多,一般三到五行就行了,太多行人家还是很难抄
恰当地使用标点符号和空格,方便对方抄写也方便邮政的工作人员翻译
至于某大学、某小区、某单位等信息,如果非写不可的话就用汉语拼音表示就是了,不过一般来说有门牌号码就已经足够了不是吗?
真正重要的是邮政编码!!邮政编码很重要,一定要写上,有时候地址不用太过于详细,比如区什么的可以不写,因为有了邮编,有了路名牌号的话就可以定位了,写太多反而容易增加出错的可能。要知道好多外国人的字迹不是那么工整可辨的。
·如果是学校的话,院系班级宿舍号这些要根据本人学校的收发情况来定,最好了解到学校的信件收发情况,根据收发人员的水平来翻译。好多人收不到明信片的一个主要环节就在这里,如果等了很久都没收到就要自己去问问了,我身边就有几个明信片被收发室的大叔大妈卡住不放的例子。
你可以选择寄到班级信箱或者宿舍楼,写汉语拼音都比英语靠谱。
你甚至可以选择一个关系相熟的老师,请他帮你代收明信片然后转交给你,因为老师通常都有自己的独立信箱比较安全可靠。地址写某大学某学院**老师代转**就可以了。
·如果是住宅区小院之类的,有个人信箱的话,翻译的问题就不太大了,因为邮局都有翻译人员。
最后,如果你还是不确定自己翻译的是不是有效,就试着给自己寄一张写了你的英文地址的明信片试试吧~
感谢青桥tx的补充~
电梯http://www.douban.co
预留http://www.douban.co
这个小组的Postcrosser也喜欢去 · · · · · ·

- 我爱明信片 (15981)

- ICY明信片旅行主义 (3957)

- 念旧的明信片 (2888)

- 《明信片交流》 (1360)

- 方寸点滴----明信片交换小... (1635)

- 外国原版明信片交流 (820)
最新话题:
谁收过希腊的片? (玛利亚的小肘)
魔都解禁? (PRO)
收到格林纳达的片,来晒晒,有真相 (圣乔治市民)
有没有人收到过克里米亚(Crimea)的海景明信片 (Sunkist)
我寄到德国的对方终于收到了,13天 (醋溜白菜)
小国控们...你们的官片最小的国家.... (子不語)
航空标签(有真相) (子不語)