★FAQ之我的地址应该怎样翻译成英文?

小笼包子霜

2009-03-27 19:57:36 来自: 小笼包子霜(paloma)

不少刚加入postcrossing的同学碰到的最大的问题就是要把自己的地址翻译成英文吧……于是开个专贴介绍下规范的英文地址,希望对大家有用~

【注意】本贴不负责逐个翻译大家的地址,所以请勿跟贴问“谁能帮我翻译下我这个地址呀”,也不建议再开新帖询问!
也请不要豆邮小组管理员咨询地址问题!谢谢理解,谢谢合作
你总会写拼音吧……
另开询问帖管理员则不负责回复,得到的其他回复如不正确导致相关后果请自己承担; ——摘自版头[发贴须知]
【还请注意】最近很多同学问邮递员不认识英文怎么办……
其实邮递员认不认识英文完全没关系,在投递之前就会有专人翻译成中文。
甚至抽到国内的postcrosser,写ta的英文地址也没问题,当然你若愿意翻译成中文的话投递会更快一些


电梯http://www.douban.com/group/topic/5832321/?start=200&post=ok#last
预留http://www.douban.com/group/topic/5832321/?start=300&post=ok#last

简单地说,英文的地址要按照先小后大的顺序并把收件人姓名写在第一行;
具体的翻译可以查看万国邮联提供的中国地址标准翻译:http://www.upu.int/post_code/en/countries/CHN.pdf

例如:某省某市某区某路某号某室 某人
Mr. Zhimin Li
107-902, 62 Renmin lu,
Qingdao Shi
266033 SHANDONG
P.R. CHINA

特别留意这几点:
在合适的地方断行,使每行字不会太长否则对方抄不下就容易写错
也别断行太多,一般三到五行就行了,太多行人家还是很难抄
恰当地使用标点符号和空格,方便对方抄写也方便邮政的工作人员翻译


至于某大学、某小区、某单位等信息,如果非写不可的话就用汉语拼音表示就是了,不过一般来说有门牌号码就已经足够了不是吗?
真正重要的是邮政编码!!邮政编码很重要,一定要写上,有时候地址不用太过于详细,比如区什么的可以不写,因为有了邮编,有了路名牌号的话就可以定位了,写太多反而容易增加出错的可能。要知道好多外国人的字迹不是那么工整可辨的。

·如果是学校的话,院系班级宿舍号这些要根据本人学校的收发情况来定,最好了解到学校的信件收发情况,根据收发人员的水平来翻译。好多人收不到明信片的一个主要环节就在这里,如果等了很久都没收到就要自己去问问了,我身边就有几个明信片被收发室的大叔大妈卡住不放的例子。

你可以选择寄到班级信箱或者宿舍楼,写汉语拼音都比英语靠谱。
你甚至可以选择一个关系相熟的老师,请他帮你代收明信片然后转交给你,因为老师通常都有自己的独立信箱比较安全可靠。地址写某大学某学院**老师代转**就可以了。

·如果是住宅区小院之类的,有个人信箱的话,翻译的问题就不太大了,因为邮局都有翻译人员。

最后,如果你还是不确定自己翻译的是不是有效,就试着给自己寄一张写了你的英文地址的明信片试试吧~

感谢青桥tx的补充~


电梯http://www.douban.com/group/topic/5832321/?start=200&post=ok#last
预留http://www.douban.com/group/topic/5832321/?start=300&post=ok#last

  • Fiona

    2009-03-27 20:09:33 Fiona (得到的是侥幸 失去的是人生)

    谢谢楼主:)

  • 默默

    2009-03-27 21:17:14 默默

    哈哈,謝謝

  • 青桥

    2009-03-27 22:44:26 青桥 (11185)

    做一点补充:
    邮政编码很重要,一定要写上,有时候地址不用太过于详细,比如区什么的可以不写,因为有了邮编,有了路名牌号的话就可以定位了,写太多反而容易增加出错的可能.要知道好多外国人的字迹不是那么工整可辨的.

    如果是学校的话,院系班级宿舍号这些要根据本人学校的收发情况来定,最好了解到学校的信件收发情况,根据收发人员的水平来翻译.好多人收不到明信片的一个主要环节就在这里,如果等了很久都没收到就要自己去问问了,我身边就有几个明信片被收发室的大叔大妈卡住不放的例子.

    如果是住宅区小院之类的,有个人信箱的话,翻译的问题就不太大了,因为邮局都有翻译人员.

    留自己的地址的问题主要还是看个人,由于明信片的大小限制和邮局的乌龙事件,建议还是不要留的好,如果要留的话可以刻成印章或做成贴纸,这样就不容易弄错了,好多人都是这么做的.

    先想到这么多,如果大家有什么问题可以继续提出,但是不建议发贴询问地址,这不是一件很难办的事,有了模板照猫画虎就行了.

  • 小笼包子霜

    2009-03-27 23:10:22 小笼包子霜 (paloma)

    updated

  • 子荒废 亲之海

    2009-03-29 16:07:29 子荒废 亲之海 (行走在脆弱又倔强的时光)

    很昏头的感觉......@A@
    127信箱莫非写 127 xinxiang ?!!
    国贸1班 写 guomao 1 ban?!!
    不是吧.............................
    怀疑邮政人员都未必读懂................

  • tela

    2009-03-29 16:24:18 tela (EXPIRE)

    我觉得与其把系啊专业啊花里胡哨地翻译一通,还是拼音来的简单易懂。。。
    不如ls你可以试试给自己寄一张英文地址的片看能不能收到

  • 青桥

    2009-03-29 16:27:38 青桥 (11185)

    season我觉得你还是没有仔细看置顶
    上面说了,如果是学校的地址,那国贸1班这些翻译应该不是邮政人员的问题了,应该是你们学校的统一收发室的分发问题(除非你们学校没有收发室是由邮局直接分到班里= =)
    我觉得国际贸易专业不可能没有收过国际信件,这个你自己去收发是了解一下情况就好了

  • 子荒废 亲之海

    2009-03-29 16:44:35 子荒废 亲之海 (行走在脆弱又倔强的时光)

    恩 懂了 谢谢!

  • 小英子

    2009-03-29 16:54:24 小英子 (消灭堆积的想听想看想读)

    谢谢,这对刚开加入postcrossing的人来说太有用了

  • 池池

    2009-04-04 20:46:13 池池 (乌拉拉)

    名字怎么老是搞不定啊

  • 小笼包子霜

    2009-04-04 20:54:51 小笼包子霜 (paloma)

    名字?
    你户口本上可以查到自己的名字。。。。

  • tela

    2009-04-04 20:56:36 tela (EXPIRE)

    汗,ls和lss你们在说啥。。。

  • 池池

    2009-04-04 21:06:45 池池 (乌拉拉)

    我知道啊,打了名字它说名字残缺什么的

  • 池池

    2009-04-04 21:08:24 池池 (乌拉拉)

    然后又有这个了
    Start with a letter and only use A-Z, 0-9, - or _

  • 池池

    2009-04-04 21:14:13 池池 (乌拉拉)

    lz快教我啊

  • tela

    2009-04-04 21:29:29 tela (EXPIRE)

    以字母开头,只能使用字母,数字,-,_

  • 青桥

    2009-04-04 21:36:45 青桥 (11185)

    你是用了什么符号了吧?

  • 池池

    2009-04-04 21:56:59 池池 (乌拉拉)

    字母啊,名字的拼音啊

  • 心在我这身体不在也不行。

    注册了POSTCROSSING又怎么用呢。。。怎么和别人交流?

  • sue

    2009-04-05 16:14:34 sue (空虚是一种游戏)

    要收发室大叔大妈也喜欢收集。。。然后扣下那不郁闷死。。。。。

  • tela

    2009-04-05 18:56:10 tela (EXPIRE)

    2009-04-04 22:37:27 心在我这身体不在也不行。

      注册了POSTCROSSING又怎么用呢。。。怎么和别人交流?
    ------------------------------
    如小组介绍和置顶贴所述,注册后就可以用明信片交流啊~
    简单来说,就是你寄出一张明信片(给随机用户),然后随机地收到来自世界各地的一张明信片

  • tela

    2009-04-05 18:57:27 tela (EXPIRE)

    2009-04-05 16:14:34 苏小寞

      要收发室大叔大妈也喜欢收集。。。然后扣下那不郁闷死。。。。。
    -----------------------------------
    不至于吧,对收发室的大叔大妈要有信心
    也可以先去收发室考察考察,能套套瓷就更好了~

  • 小笼包子霜

    2009-04-05 19:33:06 小笼包子霜 (paloma)

    老师都有独立信箱,如果和某个老师感情不错的话可以考虑让ta代转

  • 【肥碌。】碌酱

    2009-04-05 23:09:11 【肥碌。】碌酱 (喜欢明信片的人才会明白它的涵义)

    弱弱的问~~~XX省XX市XX区XXXX学校XX苑XX栋XX房怎么弄吖?呃~~~囧~~~

  • 【肥碌。】碌酱

    2009-04-05 23:20:03 【肥碌。】碌酱 (喜欢明信片的人才会明白它的涵义)

    好纠结吖~~~
    Room A408 Building 16th,
    YueHua,
    Beijing Normal University
    ,Xiangzhou suburb,Zhuhai ,GuangDong
    这样可以吗?囧~~~~

  • 青桥

    2009-04-05 23:33:01 青桥 (11185)

    邮政编码一定要下,其他差不多

  • 【肥碌。】碌酱

    2009-04-06 10:25:20 【肥碌。】碌酱 (喜欢明信片的人才会明白它的涵义)

    像学校都只有一个邮箱(貌似都是国内的,那是不是要出外面的邮局寄呢?)

    嘻嘻

  • 小笼包子霜

    2009-04-06 10:27:18 小笼包子霜 (paloma)

    不用

  • 【肥碌。】碌酱

    2009-04-06 13:10:54 【肥碌。】碌酱 (喜欢明信片的人才会明白它的涵义)

    嗯~~~知道喇~~~YOKADA~~~不用专门坐车跑出去了~~哈

    非常感谢~~~~~\(≧▽≦)/~啦啦啦

  • 【肥碌。】碌酱

    2009-04-06 13:12:54 【肥碌。】碌酱 (喜欢明信片的人才会明白它的涵义)

    小笼包同学~~~我邮编该加(=@__@=)哪里吖?
    Room A408 Building 16th,
      YueHua,
      Beijing Normal University
      ,Xiangzhou suburb,Zhuhai ,GuangDong

    我的地址写法和你的好像有点不一样吖~~~呃

  • 小笼包子霜

    2009-04-06 13:14:23 小笼包子霜 (paloma)

    例如:某省某市某区某路某号某室
      Mr. Zhimin Li
      107-902, 62 Renmin lu, Qingdao Shi
      266033 SHANDONG
      P.R. CHINA
      

    所以你看到邮编的位置了~

  • 卡樂B薯片

    2009-04-09 23:07:55 卡樂B薯片 (我想擁抱接吻~僅此而已~)

    请问这个地址怎样翻译吖~~
    中国湖北省武汉市洪山区南湖南路1号中南财经政法大学南湖校区97号信箱
    还有...那个...邮差叔叔能读得懂么...怕他不知道怎么投递别人给我寄的明信片吖...

  • tela

    2009-04-10 23:39:32 tela (EXPIRE)

    xxx(名字)
    97# Xin Xiang
    Zhong Nan Cai Jing Zheng Fa Da Xue, Nan Hu Xiao Qu
    1 Hu Nan Lu, Hong Shan Qu, Wuhan Shi
    xxxxxx(邮编) Hu Bei
    China

    我觉得帖子里已经讲得很清楚了,本贴内也有不少例子,其实用拼音就可以,自己也可以翻译的吧,请注意这个帖子并不负责逐个翻译大家的地址,因为我想这件事每个参加postcrossing的人都完全有能力自己完成吧?
    关于地址如果是学校可以怎样让地址更容易被识别和投递本贴也有论及
    另外,已经一再强调过邮编是很重要的,请务必查一下学校准确的邮编写上
    关于邮差叔叔能否读懂的问题,刚好最近也有一个帖子提到,copy青桥的回答“邮递员只负责投递,不负责翻译,邮局有翻译人员,邮递员拿到的是有中文标注地址的片”
    请先花一些时间仔细读一下帖子

  • LONG

    2009-04-14 08:21:10 LONG

    其實我比較想問的是怎麼把抽到要寄大陸的英文地址翻成中文 = =

  • 小笼包子霜

    2009-04-14 10:07:52 小笼包子霜 (paloma)

    这个。。其实有时真挺困难的。。。

  • tela

    2009-04-14 13:11:05 tela (EXPIRE)

    直接pm问咯

  • 青桥

    2009-04-14 13:20:12 青桥 (11185)

    我抽到三次,都没有直接问对方,因为不想破坏掉PC这种未知收片的惯例
    两个上海的地址我请上海的片友帮忙翻译了,还有一个福建的我自己通过GOOGLE查到了,我觉得翻译起来应该不是太难,除非抽到了一些比较刁钻的地址

  • 小笼包子霜

    2009-04-14 14:33:06 小笼包子霜 (paloma)

    青桥,我觉得long大概不认识拼音吧。。

    我也不赞成直接问
    其实写英文也行啦,只是会比较慢。。

  • 青桥

    2009-04-14 15:11:02 青桥 (11185)

    啊,为什么?台湾不用拼音的吗?

  • LONG

    2009-04-14 20:30:46 LONG

    台灣確實不教拼音
    我們小時候學的是國語注音系統ㄅㄆㄇㄈ

  • 青桥

    2009-04-14 22:02:20 青桥 (11185)

    怪不得我用拼音标注闽南语人家看不懂> <

  • ki

    2009-04-15 16:46:26 ki (我所不能抵达的世界...)

    湖北省荆州市长江大学西校区 81303信箱 邮编:434025

    Mailbox 81303,West Campus,Yangtze University,JinZhou City,Hubei Province 434025,P.R.C

    这样翻译可以吗,,高手指教啊,,在线==!

  • 青桥

    2009-04-15 16:50:36 青桥 (11185)

    差不多可以了
    Mailbox 81303,
    West Campus,Yangtze University,
    JinZhou City,
    434025,Hubei
    P.R.CHINA
      

  • ki

    2009-04-16 09:11:45 ki (我所不能抵达的世界...)

    谢ls,,再问下。分行很重要么?

  • 小笼包子霜

    2009-04-16 09:19:16 小笼包子霜 (paloma)

    很重要

  • 青桥

    2009-04-16 09:19:57 青桥 (11185)

    我个人认为分行是很重要的,因为习惯上PC上抽出的地址对方都是照抄的,而明信片上的空间一般不允许你那么长的一行地址,所以对方就不得不自行分行,这样不仅给对方造成了不便,也增加了出错的可能性.

    你的地址大部分是用因为表述而且有加标点,情况还好些,对于大部分用拼音表述的人来说对方是很难揣摩出地址的意思,那么自行分行就有可能出错,片就会遗失了.

    最后一点,既然能给对方带来方便,何乐而不为呢?

  • 郝阿幽

    2009-04-16 09:25:16 郝阿幽 (生活或是毁掉爱,或是被爱毁掉)

    看了狠有用,辛苦辛苦了

  • ki

    2009-04-16 09:25:56 ki (我所不能抵达的世界...)

    呵呵,谢了、、ls两位很活跃额...

  • ki

    2009-04-16 11:09:44 ki (我所不能抵达的世界...)

    ps:邮票右上,地址右下(发片人自己的地址不用写好像)
    收片人的名字写哪呢、、额,这么弱智的问题都不好意思拿出来了,掩面ing~

  • 青桥

    2009-04-16 11:12:22 青桥 (11185)

    还是那句话,对方提供什么地址照抄就是

  • 小笼包子霜

    2009-04-16 12:35:54 小笼包子霜 (paloma)

    ki童鞋,我把你的问题也补充进来鸟~

  • ki

    2009-04-17 19:03:48 ki (我所不能抵达的世界...)

    呵呵,谢了...

  • 雪仔@蘇打粉

    2009-04-19 14:54:13 雪仔@蘇打粉 (我就算死也要死於自己的信念)

      Snowee
      Wen Nan Xin Cun 4 Xiang 13# 5 Zuo
      Wennan Road
      Dongguan 523015
      Guangdong Province
      China

    幫忙看下有沒有什麽地方不對頭吧

    中国广东省东莞市
    温南路温南新村
    4巷13号5座602 523015
    Snowee

  • Yibua

    2009-04-19 14:56:47 Yibua (请你不要看穿我眼角眉梢的蓝色。)


          Wen Nan Xin Cun 4 Xiang 13# 5 Zuo
          Wennan Road
          523015 Dongguan city     
       Guangdong Province
          P.R.China

  • tela

    2009-04-19 17:50:54 tela (EXPIRE)

    ls和lss你们貌似都漏掉了602室哦!!!!

  • s4150

    2009-04-22 13:15:42 s4150

    请问 “工商管理学院 06级1班”该怎么翻
    完全拼音出来吗?

  • s4150

    2009-04-22 13:21:57 s4150

    我这边是由校内邮局把信件分发到各个学院,学院收发室再分到各班的。

  • tela

    2009-04-22 13:38:15 tela (EXPIRE)

    对啊,就用拼音啊

  • Benc

    2009-04-23 22:43:16 Benc (外表善良,是我们的基本条件!)

    Mr.Kaibin zhou
    302 Liu Du Zhong Xue
    515144 GUANGDONG
    P.R.CHINA

    周凯彬
    302 六都中学
    515144 广东省
    中国

    请问大大们这样写可以吗??收的到吗
    具体地址是
    广东省汕头市潮南区峡山镇六都中学302...
    请大大们看看

  • 青桥

    2009-04-23 22:49:39 青桥 (11185)

    LS的,地址残缺的很严重啊
    作为潮汕老乡我还是帮你翻译一下吧

    Mr.Kaibin zhou
    302 Liu Du Zhong Xue
    Chaonan Qu,Shantou Shi
    515144 GUANGDONG
    P.R.CHINA

    邮政编码应该精确到镇了,峡山应该不用下去了吧

    最好到你们学校收发处确认一下比较保险

  • Benc

    2009-04-23 23:24:42 Benc (外表善良,是我们的基本条件!)

    哈哈...先谢谢LS 的老乡哈哈

    不是邮编就可以知道我所在地了吗
    看LZ说好象不用写区什么的
    515144就代表峡山镇

    谢谢呵呵

  • 青桥

    2009-04-23 23:27:40 青桥 (11185)

    但是你由省直接缩小到学校也太过了点,面对中国邮政还是写详细点好
    而且LZ也没有说不写市啊
    汕头的邮政情况我信不过,所以你还是写多点好,我同学玩PC比较久,经常有别人的片送到他家里的情况发生

  • Emily

    2009-04-25 10:28:30 Emily (幸福就是奧特曼打小怪獸)

    廣東省河源市廣播電視大學07英語班 Emily
    下面的對嗎?

    Emily
    07English Heyuan Radio&TV University
    Southen Avenue Heyuan
    517000 GuangDong China



  • 小笼包子霜

    2009-04-25 10:31:12 小笼包子霜 (paloma)

    班和校之间断行
    省和国之间断行

    按照示例写

  • 聲色犬馬

    2009-05-02 12:31:03 聲色犬馬 (君弯我未弯 ,我弯君已直)

     例如:某省某市某区某路某号某室
        Mr. Zhimin Li
        107-902, 62 Renmin lu, Qingdao Shi
        266033 SHANDONG
        P.R. CHINA

    107-902是什么东西啊

  • 小笼包子霜

    2009-05-02 12:32:18 小笼包子霜 (paloma)

    某号某室

    您把中英文对比行么

  • Poppy M.

    2009-05-02 18:32:31 Poppy M. (I'll LOVE U till the END.)

    帮忙翻译下好不


    北京市朝阳区世纪东方城208-5-201
    100023

  • 小笼包子霜

    2009-05-02 18:33:25 小笼包子霜 (paloma)

    【注意】本贴不负责逐个翻译大家的地址,所以请勿跟贴问“谁能帮我翻译下我这个地址呀”,也不建议再开新帖询问!

  • tela

    2009-05-02 18:35:10 tela (EXPIRE)

    请ls按照示例自己翻译,本贴不负责逐个翻译大家的地址
    我不认为参加postcrossing的人在阅读本帮助贴后连这点都做不到;-p

  • 啃苹果的茉茉

    2009-05-13 21:09:05 啃苹果的茉茉 (现在改啃西瓜)

    按照中国写信得格式,然后你写拼音好了。

    你写你的地址看的人是中国的邮政人员。

    你弄个外国格式的 中国翻译员还要再折腾倒过来看。。。

    我都是按照中国格式写滴。用拼音就成~

    能收到的哦 别担心哈

    我收到好多鸟

  • 啃苹果的茉茉

    2009-05-13 21:19:20 啃苹果的茉茉 (现在改啃西瓜)

    给lz 一点小小的建议哈

    因为你寄到国外去不都是按照国外的习惯来书写格式的么

    那你换下角度思考 别人写到中国来不是就要按照中国的习惯来写么

    所以。。我觉得最好是按照中国的书写习惯来写就好了


  • 小笼包子霜

    2009-05-14 08:56:36 小笼包子霜 (paloma)

    谢谢ls的建议~ 其实不管怎样的地址只要翻译人员能看都就可以了

    我说地址从小往大写主要依据万国邮联的标准翻译方法

  • 青桥

    2009-05-14 11:40:17 青桥 (11185)

    其实 啃苹果的茉茉 说的那种方法可能比较适合那些国际邮件较少的小邮局
    对于大城市的邮局来说,翻译人员对格式应该是很熟悉的

  • 啃苹果的茉茉

    2009-05-14 16:54:38 啃苹果的茉茉 (现在改啃西瓜)

    主要是我的地址比较复杂,

    所以我直接按照顺着的顺序翻译了~

    还是比较希望别人直接写中文的

    写英文的被翻译了 用铅笔在PC上写了中文

    每次要擦掉我比较郁闷。

  • 青桥

    2009-05-14 16:59:38 青桥 (11185)

    你可以弄一个中文的版本,对方如果可以的话他会打印的

    用铅笔翻译已经很好了,很多人都是圆珠笔或者盖章什么的

  • Cheer

    2009-05-15 14:16:38 Cheer (好难好难,不要逼我)

    我想问下:
    3号楼4单元301怎么写?

    4-301, 3 haolou 还是 4-301, 3 building ??

  • 啃苹果的茉茉

    2009-05-18 21:55:37 啃苹果的茉茉 (现在改啃西瓜)

    囧了。圆珠笔。。那不是弄不掉啦。

    我有写中文地址。。在英文地址的后面

    甚至还和某位要和我换片的人说..不如你学习怎么写中文吧..

    结果那人也囧了,在家练习了N天..多善良的娃

  • Sara the milk

    2009-05-22 21:35:08 Sara the milk (It's ... insane)

    提问,
    单元怎么写?

  • 小笼包子霜

    2009-05-22 21:39:39 小笼包子霜 (paloma)

    danyuan

  • 小笼包子霜

    2009-05-22 21:42:57 小笼包子霜 (paloma)

    cheer你也表那么复杂,全拼音吧。。

  • Sara the milk

    2009-05-22 21:59:01 Sara the milk (It's ... insane)

    全是拼音PC告诉我:不行

  • Verna^^Adele

    2009-05-24 15:19:57 Verna^^Adele

    我的地址结尾没写p.r.china。。。。写的是china能收的到吗

  • 青桥

    2009-05-24 15:24:23 青桥 (11185)

    你改过来不就行了
    这样有可能寄到台湾去

  • Verna^^Adele

    2009-05-24 15:26:22 Verna^^Adele

    哦,谢谢了,难怪我没收到片

  • tela

    2009-05-24 18:27:33 tela (EXPIRE)

    啊,我一直写china来着,呵呵。。。

  • flywater

    2009-05-29 13:13:22 flywater

    这个贴有点点多余
    我寄会国内的所有信和明信片
    都只用写一个
    TO: China
    然后地址全写中文的就可以了

    老外只会把中国字跟韩国日本字混淆了
    所以发往中国后给中国看中国字是最准确的方法
    中文地址翻译成英文还会被送错地方

  • 青桥

    2009-05-29 13:14:35 青桥 (11185)

    LS请看清楚再说,不要随便就说别人的劳动成果是多余的

  • 小笼包子霜

    2009-05-29 13:29:44 小笼包子霜 (paloma)

    lss大概在海外?
    所以你会写中文,而且你没有中文地址

  • tela

    2009-05-29 18:17:11 tela (EXPIRE)

    flywater你说的方法确实很对,我自己旅游的时候寄明信片也经常这么写
    问题是postcrossing上留中文地址有三大问题:
    1。容易出现乱码
    2。老外不会写中文
    3。不是所有人都方便把地址打印出来贴在明信片上
    所以如果你是postcrosser的话,提醒你注意一下哦,留中文地址也可能造成收不到片的情况

  • flywater

    2009-05-30 01:10:31 flywater

    我纠正下下
    我说的是往国外寄国内的情况
    只适用于中国人

  • 青桥

    2009-05-30 11:31:41 青桥 (11185)

    此贴是针对从国内寄国外的情况的

  • 向死而生

    2009-06-05 21:50:36 向死而生 (彪悍的人生,不需要解释。)

    高11级18班 怎么翻译啊

  • tela

    2009-06-05 22:15:25 tela (EXPIRE)

    这个高是指什么呀?我想也许可以翻作senior或者直接用拼音吧。。。
    Senior(Gao) Grade 11, Class 18

  • 亲爱的我忘记了

    2009-06-06 12:01:49 亲爱的我忘记了 (我厌倦了。谁给颗糖来安慰我。)

    915room.2nd.Beijing Film Academy
    Tucheng Road West 4, Beijing

    要换地址了,,,囧。。先寄到同学那。。。这个地址是对的不》》

    北京市海淀区西土城路4号北京电影学院2号公寓915室。。。。。

    对的不??

  • 青桥

    2009-06-06 17:33:40 青桥 (11185)

    缺邮政编码和国名,格式需调整,2号公寓用拼音比较保险

  • 北緯三十度

    2009-06-16 17:20:34 北緯三十度 (accordance)

    上海市复兴中路1195号理工大学中英国际学院第4女子宿舍410室
      Room410,No.4 Female Dormitory,
      Sino-British College,USST,
      1195 FuXingZhong Road
      200031 Shanghai,
      PR China
      这样ok吗?

  • 青桥

    2009-06-16 18:17:48 青桥 (11185)

    校外部分没问题
    校内部分如果你认为你们学校的收发室人员英语水平比较高就用英语吧,否则用拼音比较保险

  • lost in 黑森林

    2009-06-21 15:48:42 lost in 黑森林

    XX小区43幢601室 怎么翻呢?
    43幢601室是翻成 43#601 还是 43 Zhuang 601 还是43-601 ?
    小区的名字放在‘43幢601’前还是后呢?

  • lost in 黑森林

    2009-06-21 16:03:29 lost in 黑森林

    我在pc上留的是 43#601 XX Xiao Qu 这样行不?

  • 青桥

    2009-06-21 17:42:18 青桥 (11185)

    应该没问题
    建议去问问小区的管理员,如果信件是由他们中转分发的话

<前页123后页>

这个小组的Postcrosser也喜欢去   · · · · · · 

我爱明信片
我爱明信片 (15981)
ICY明信片旅行主义
ICY明信片旅行主义 (3957)
念旧的明信片
念旧的明信片 (2888)
《明信片交流》
《明信片交流》 (1360)
方寸点滴----明信片交换小组
方寸点滴----明信片交换小... (1635)
外国原版明信片交流
外国原版明信片交流 (820)