两个版本的比较
2009-02-05 20:11:05 来自: Prague1968
去年6月读完香港版《亲爱的安德烈》之后,我就写了一篇日记,叫“假如我是新闻出版署”,说根据大陆新闻出版尺度和惯例,书中的一些“反动”论述会被咔嚓掉。但在对该书两个版本(大陆人民文学版和香港天地图书版)进行了阅读比较分析后,还是大大出乎我的意料。总体来看,与香港版比,大陆版删得并不算多,基本保持了原貌。
一、被删掉的部分
P18:我想的却是:这五十个金牌运动员,在香港大选前四天,被安排到香港来做宣传,为“保皇党”拉票,他们自己清楚吗?或说,他们在乎吗?
“保皇党”拉票后面删掉“简直就是政治工具”。“被安排到香港”原文是“被BEI京派到香港”。
P18:政治上,这不稀奇,任何“独立”的追求过程里。
“独立”后面删掉“建国”两字。
P42:第5封信《对玫瑰花的反抗》最后一段删掉“可是你十八岁了,那么自己为自己负责吧。”,这里让人搞不懂为什么会被删?
P94:M:中国GCD在开年会,要通过一个法叫《反分裂法》。后面删掉“让武力攻台有法的依据。”
安:连这个都要“于法有据”呀。。。。。。香港版原文是:真有趣。以前纳/粹也是这样,做任何事都先立个法,他们很强调“于法有据”。紧接着后面整个删掉了M的一段话:哈,安德烈,你知道为什么有人称二十一世纪的中GONG政权为“成熟的法/西/斯”了吧?
P97:街上有游行示威,反对制订“反分裂法“。反对后面删掉“中GONG制订”。
P99:在台湾看到太多堕落的英雄、虚假的民主斗士、轻易让权力腐蚀、人格破产的改革者和革命家。后面删掉“中GONG的历史就更不堪了。”
“我想像,如果在北JING出个杂志叫“反北JING”或“反中///国”?”后面删掉“可能有人要被逮捕”。
P100:可是在今天的中///国大陆,你知道吗?我们说的“左”,在他们是“右”,他们说“右”,其实接近我们的“左”:应该是最“左”的共CHANG主义,今天最“右”。后面删掉“比资本主义还资本主义”。
P169:自然灾害来临,难道不是人命关天吗?怎么这时候还在闹政治?后面删掉“台湾对于生命的态度,不应该和GCD的中国一样啊”。
P178:和菲力普参加过两次游行,一次静坐纪念。两次后面删掉“七一的”三字,一次后面删掉“六FOUR的”三字。
二、做修改的部分
1、目录中的“谢谢你”改成“连结的“份”;第23封信 缺席的大学生改成“大学生哪里去了?
2、对一些地名、国名、人名等专有名词,按大陆习惯叫法进行了修改。如:
国名:高棉改成柬埔寨,北韩改成朝鲜,印尼改成印度尼西亚,沙乌地阿拉伯改成沙特阿拉伯,波士尼亚改成波斯尼亚。
地名:巴塞隆纳改成巴塞罗纳
人名:布朗德改成勃兰特,布殊改成布什,乌拉圭新总统华兹奎兹改成巴斯克斯,许华泽改成施瓦茨,施若德改成施罗德,巴哈改成巴赫,普企尼改成普契尼,哈伯玛斯改成哈贝玛斯,昆得拉改成昆德拉。
民族:塞维尔族改成塞尔维亚族,克洛艾西亚族改成克罗地亚族。
其他名词:幼稚园改成幼儿园,披头四改成披头士,光碟改成光盘,宾士车改成奔驰车,耐吉改成耐克,爱滋病改成艾滋病,爱斯匹林改成阿斯匹林,先进社会改成发达社会,《少年维特的烦恼》改成《少年维特之烦恼》,《杜兰朵》改成《图兰朵》,《不可承受之轻》改成《生命中不能承受之轻》。
但有些名词可能由于编辑疏忽或技术原因而没有做修改,如:澳洲、纽西兰没有改成澳大利亚、新西兰,莫尔多瓦没有改成摩尔多瓦,突尼西亚没改成突尼斯,杜拜没改成迪拜,肯亚没改成肯尼亚,
3、涉及“一个中//////国”或中///////国问题的,编辑一般把文章中的“中国”改成“中国大陆”或其他表述,如:P19“民族主义”使我反胃——不管它是中国民族主义还是台湾民族主义改成“ 不管它是谁的民族主义”,P39“中国和北韩的孩子也是”改成“朝鲜的孩子也是”。P66“中国的不肖商人”改成“中国大陆有些不肖商人”,P180“坎坷又暴虐的中国”改成“坎坷又暴虐的专制”。
4、涉及共CHANG主义、GCD问题的,编辑一律做了修改。如:P39“共CHANG国家“改成“那类国家”,P54“共CHANG主义”改成“有一种主义”,P55“共CHANG主义”改成“这种主义”,P175“共CHANG制度”改成“一种制度”,P180“抗过GCD的暴”改成“抗过专制主义的暴”,P229”我啊,最Kitsch的东西么,当然是GCD了”,将GCD改成“GCD”。(这个修改最好玩)
5、涉及毛/泽/东的,P101“从毛泽东到眼前台湾政坛上的得意混混,哎,太多了。”把“毛泽东”改成“大陆”。
6、涉及天AN门的,P174“我还在报上读到大商人胡应湘的一篇访问,他把正在筹备中的游行称为暴民政治,还拿TAM的流血事件来做比较,说游行抗议对民主的争取是没有用的。”把“TAM的流血事件”改成“TAM事件”。
三、做技术性处理的词语
主要是对台湾的政府部门、机构、官职、身份等称谓加双引号,以表示非正统和不合法。(其实,人家都是民选的,比你大陆更具统治合法性)。如“国民”、“台独联盟”、“内政部”、“独立”、“部长”、“总统”、“外交部长”、“救国团”、“立法委员”,可能在编辑时用了查找替换,祸及北京“两会”和香港“特首”也加了双引号(P97)。不过,这么一加,也名副其实。
最后,有一个意外发现,就是龙应台在第15封信里提到了德国的艺术歌曲,其中有一首《野玫瑰》,舒伯特作曲,这不正是电影《海角七号》里乐队最后唱的一支歌吗?想一想,中西文化的交流传播蛮有意思的,从德国传到日本,再由日本传到台湾,现在又通过台湾电影和书籍,让我们知道了这首歌。
> 我来回应
这个小组的成员也喜欢去 · · · · · ·

- 林达 (3346)

- 龙应台 (288)

- 我们都爱陈文茜 (1892)

- “我的朋友”胡适之 (3774)

- 朱学勤 (2041)

- 为张幼仪鸣不平! (23)
> 回龙应台同好小组
最新话题:
转载:DA-JIANG-DA-HAI评论 (老四)
测试,能不能发新帖子? (Sara)
冷清了 (南都颐和路)
(zt)龙应台,你未能用文明说服我 / 思怠 (朵瑞安)
【视频】那本书在港大的全球首发演讲会 (Philoco)
龙应台到底给了我们什么? (keith`)
请问谁有龙应台与李安TVBS对谈的视频? (小锡兵)
大家推荐一些淘宝上代购港台图书的商铺吧 (yangliang)