两个版本的比较

Prague1968

2009-02-05 20:11:05 来自: Prague1968

去年6月读完香港版《亲爱的安德烈》之后,我就写了一篇日记,叫“假如我是新闻出版署”,说根据大陆新闻出版尺度和惯例,书中的一些“反动”论述会被咔嚓掉。但在对该书两个版本(大陆人民文学版和香港天地图书版)进行了阅读比较分析后,还是大大出乎我的意料。总体来看,与香港版比,大陆版删得并不算多,基本保持了原貌。
  
   一、被删掉的部分
   P18:我想的却是:这五十个金牌运动员,在香港大选前四天,被安排到香港来做宣传,为“保皇党”拉票,他们自己清楚吗?或说,他们在乎吗?
  “保皇党”拉票后面删掉“简直就是政治工具”。“被安排到香港”原文是“被BEI京派到香港”。
   P18:政治上,这不稀奇,任何“独立”的追求过程里。
   “独立”后面删掉“建国”两字。
   P42:第5封信《对玫瑰花的反抗》最后一段删掉“可是你十八岁了,那么自己为自己负责吧。”,这里让人搞不懂为什么会被删?
   P94:M:中国GCD在开年会,要通过一个法叫《反分裂法》。后面删掉“让武力攻台有法的依据。”
    安:连这个都要“于法有据”呀。。。。。。香港版原文是:真有趣。以前纳/粹也是这样,做任何事都先立个法,他们很强调“于法有据”。紧接着后面整个删掉了M的一段话:哈,安德烈,你知道为什么有人称二十一世纪的中GONG政权为“成熟的法/西/斯”了吧?
   P97:街上有游行示威,反对制订“反分裂法“。反对后面删掉“中GONG制订”。
   P99:在台湾看到太多堕落的英雄、虚假的民主斗士、轻易让权力腐蚀、人格破产的改革者和革命家。后面删掉“中GONG的历史就更不堪了。”
  “我想像,如果在北JING出个杂志叫“反北JING”或“反中///国”?”后面删掉“可能有人要被逮捕”。
   P100:可是在今天的中///国大陆,你知道吗?我们说的“左”,在他们是“右”,他们说“右”,其实接近我们的“左”:应该是最“左”的共CHANG主义,今天最“右”。后面删掉“比资本主义还资本主义”。
   P169:自然灾害来临,难道不是人命关天吗?怎么这时候还在闹政治?后面删掉“台湾对于生命的态度,不应该和GCD的中国一样啊”。
   P178:和菲力普参加过两次游行,一次静坐纪念。两次后面删掉“七一的”三字,一次后面删掉“六FOUR的”三字。
  
   二、做修改的部分
   1、目录中的“谢谢你”改成“连结的“份”;第23封信 缺席的大学生改成“大学生哪里去了?
   2、对一些地名、国名、人名等专有名词,按大陆习惯叫法进行了修改。如:
   国名:高棉改成柬埔寨,北韩改成朝鲜,印尼改成印度尼西亚,沙乌地阿拉伯改成沙特阿拉伯,波士尼亚改成波斯尼亚。
  地名:巴塞隆纳改成巴塞罗纳
   人名:布朗德改成勃兰特,布殊改成布什,乌拉圭新总统华兹奎兹改成巴斯克斯,许华泽改成施瓦茨,施若德改成施罗德,巴哈改成巴赫,普企尼改成普契尼,哈伯玛斯改成哈贝玛斯,昆得拉改成昆德拉。
   民族:塞维尔族改成塞尔维亚族,克洛艾西亚族改成克罗地亚族。
   其他名词:幼稚园改成幼儿园,披头四改成披头士,光碟改成光盘,宾士车改成奔驰车,耐吉改成耐克,爱滋病改成艾滋病,爱斯匹林改成阿斯匹林,先进社会改成发达社会,《少年维特的烦恼》改成《少年维特之烦恼》,《杜兰朵》改成《图兰朵》,《不可承受之轻》改成《生命中不能承受之轻》。
   但有些名词可能由于编辑疏忽或技术原因而没有做修改,如:澳洲、纽西兰没有改成澳大利亚、新西兰,莫尔多瓦没有改成摩尔多瓦,突尼西亚没改成突尼斯,杜拜没改成迪拜,肯亚没改成肯尼亚,
   3、涉及“一个中//////国”或中///////国问题的,编辑一般把文章中的“中国”改成“中国大陆”或其他表述,如:P19“民族主义”使我反胃——不管它是中国民族主义还是台湾民族主义改成“ 不管它是谁的民族主义”,P39“中国和北韩的孩子也是”改成“朝鲜的孩子也是”。P66“中国的不肖商人”改成“中国大陆有些不肖商人”,P180“坎坷又暴虐的中国”改成“坎坷又暴虐的专制”。
  4、涉及共CHANG主义、GCD问题的,编辑一律做了修改。如:P39“共CHANG国家“改成“那类国家”,P54“共CHANG主义”改成“有一种主义”,P55“共CHANG主义”改成“这种主义”,P175“共CHANG制度”改成“一种制度”,P180“抗过GCD的暴”改成“抗过专制主义的暴”,P229”我啊,最Kitsch的东西么,当然是GCD了”,将GCD改成“GCD”。(这个修改最好玩)
  5、涉及毛/泽/东的,P101“从毛泽东到眼前台湾政坛上的得意混混,哎,太多了。”把“毛泽东”改成“大陆”。
  6、涉及天AN门的,P174“我还在报上读到大商人胡应湘的一篇访问,他把正在筹备中的游行称为暴民政治,还拿TAM的流血事件来做比较,说游行抗议对民主的争取是没有用的。”把“TAM的流血事件”改成“TAM事件”。
  
   三、做技术性处理的词语
   主要是对台湾的政府部门、机构、官职、身份等称谓加双引号,以表示非正统和不合法。(其实,人家都是民选的,比你大陆更具统治合法性)。如“国民”、“台独联盟”、“内政部”、“独立”、“部长”、“总统”、“外交部长”、“救国团”、“立法委员”,可能在编辑时用了查找替换,祸及北京“两会”和香港“特首”也加了双引号(P97)。不过,这么一加,也名副其实。
  
   最后,有一个意外发现,就是龙应台在第15封信里提到了德国的艺术歌曲,其中有一首《野玫瑰》,舒伯特作曲,这不正是电影《海角七号》里乐队最后唱的一支歌吗?想一想,中西文化的交流传播蛮有意思的,从德国传到日本,再由日本传到台湾,现在又通过台湾电影和书籍,让我们知道了这首歌。
  

  • nakaharachuya

    2009-02-05 20:30:45 nakaharachuya (所謂記憶,似已全無)

    感谢LZ的努力!
    很喜欢最后一段文字~~
    还有那首歌曲……

  • Squall

    2009-02-05 21:16:03 Squall

    P42:第5封信《对玫瑰花的反抗》最后一段删掉“可是你十八岁了,那么自己为自己负责吧。”,这里让人搞不懂为什么会被删?

    港版为:可是你18岁了,那么自己为自己负责吧。忘了说,MM18岁的时候常常逃课,每天在谈恋爱,没读什么书呢。而且,她以为全世界的国家都是四面环海,走不出去的。
    大陆版这一段都没有...

  • Prague1968

    2009-02-05 21:20:15 Prague1968

    “忘了说,MM18岁的时候常常逃课,每天在谈恋爱,没读什么书呢。而且,她以为全世界的国家都是四面环海,走不出去的。”是港版里的吗?我怎么没看到?

  • 唳鹤

    2009-02-05 21:25:40 唳鹤 (落拓贪杯酒,猖狂爱咏诗.)

    明天想去买,先保存起来

  • Squall

    2009-02-05 21:27:03 Squall

    我是在 http://www.douban.com/subject/discussion/11734516/?post=ok#last 下载的版本中看到的,我也没有看到港版的书.

  • Prague1968

    2009-02-05 21:37:44 Prague1968

    我有港版书,第5封信《对玫瑰花的反抗》结尾只到“可是你18岁了,那么自己为自己负责吧。”为止,后面没有你所说的“忘了说,MM18岁的时候常常逃课,每天在谈恋爱,没读什么书呢。而且,她以为全世界的国家都是四面环海,走不出去的。”奇怪,难道《亲爱的安德烈》电子书是根据台版的?

  • Squall

    2009-02-05 21:49:30 Squall

    不知道也...难道港版的都有删节!?

  • 溪  上

    2009-05-11 15:53:22 溪 上 (原来不是不想你)

    有心了,MARK

  • quills

    2009-05-18 13:18:42 quills (桃李春风一杯酒)

    貌似在《亲爱的安德烈》页面,楼主这篇比较不见了?怎么回事?

  • Prague1968

    2009-05-20 12:59:42 Prague1968

    2009-05-18 13:18:42 quills (原来还有个签名档挖~)   貌似在《亲爱的安德烈》页面,楼主这篇比较不见了?怎么回事?
    -------------------------
    被河蟹了

  • 泽影

    2009-05-30 23:25:57 泽影 (一切很好,不缺烦恼。)

    谢谢楼主。

  • 一哥

    2009-07-01 10:27:35 一哥 (江海读毕,心有戚戚)

    谢谢

  • Sara

    2009-07-01 13:30:45 Sara

    P178:和菲力普参加过两次游行,一次静坐纪念。两次后面删掉“七一的”三字,一次后面删掉“六FOUR的”三字。
    -----------------------------------------------------------------------------------
    当时就觉得龙不可能写得那么含糊,看来确实如此。

  • 风的颜色

    2009-07-01 13:57:21 风的颜色 (How Great Thou Art)

    辛苦了。
    能看到就不错了,不删减是不大可能的。

  • shawn

    2009-07-02 09:18:03 shawn (struggle for a big bed!)

    其实这些删减是能够接受的,如果让一些反动的人或是不懂得独立思考的人看到这些言论,会做出什么样的事情?了解事实真相是必须的,可以通过多种途径,而且也不必每个人都知道真相。

  • 思存

    2009-07-03 11:09:27 思存 (莫談國非, 網路以目)

    哦, 莫非楼上的意思是, 谎言是有利于团安定結呢.
    -----
    删减的是比想象中少, 不过即便如此, 我觉得许多删减也是不必要的. 对自己太没信心了.

  • Passion

    2009-07-05 13:57:36 Passion

    感觉应同《野火集》一样注明“本文略有删节”。。。
    不过有LZ哈,很是感谢。

  • 人生若只如初夜

    2009-07-14 13:40:31 人生若只如初夜 (我是男的。谢谢。)

    我看的是大陆版的书,《南周》的专栏少看,
    所以我想问,刊登在《南周》的有删节吗?

  • 鸣廊

    2009-09-11 22:17:43 鸣廊

    根据《请用文明来说服我》里编辑的文章,南周也有,不过编辑说删去的部分“无伤大雅”。

  • 马耳他

    2009-09-12 01:09:38 马耳他

    大江大海1949

  • 永恆的价值

    2009-09-12 01:20:06 永恆的价值 (fan不死,只是凋零...)

    香港都会出不同版本的吗?
    在香港机场的书局看到很多台湾作家的书,连封面都相同,加上同用繁体中文,所以我一直以为香港都是直接进口台版书的。

  • 巴迷

    2009-09-23 21:24:02 巴迷 (“大家都别动,让领导先走”)

    谢谢楼主哈
    还是原版的好啊

  • nakaharachuya

    2009-09-23 23:55:53 nakaharachuya (所謂記憶,似已全無)

    2009-09-12 01:20:06 fannch (前世五百次回眸换来今生擦肩而过) 香港都会出不同版本的吗?
    在香港机场的书局看到很多台湾作家的书,连封面都相同,加上同用繁体中文,所以我一直以为香港都是直接进口台版书的。

    =========
    关键是看出版社吧~~“天地图书”还是“时报文化”抑或“天下”~~
    我也有这个疑问,比如龙的《请用 文明 来说服 我》
    港版竟然比台版多了好多页的样子?
    请比较过港版的同学解释一下好吧~~


这个小组的成员也喜欢去   · · · · · · 

林达
林达 (3346)
龙应台
龙应台 (288)
我们都爱陈文茜
我们都爱陈文茜 (1892)
“我的朋友”胡适之
“我的朋友”胡适之 (3774)
朱学勤
朱学勤 (2041)
为张幼仪鸣不平!
为张幼仪鸣不平! (23)