英语摆脱自身克里奥尔属性的另一个做法: Anglish
来自: [己注销](hæfþ begunen)
anglish这个应该不新鲜了, 就是把高大上罗曼语词彙全换成日耳曼词汇. 但具体替换的标准和程度貌似还没有统一. 他们有个wikia: http://anglish.wikia.com/wiki/Headside 还有这篇文 http://www.pagef30.com/2009/05/textbooks-for-germanic-languages-should.html 说如果用anglish写日耳曼语教材, 那么可以让学生充分利用英语的日耳曼特性, 快速学会其他日耳曼语, 改变米国人觉得学西班牙语比学德语容易的可悲(喜大普奔)现状. 同理用高度罗曼化的英语写罗曼语教材, 那么也可以利用这个野鸡特性辅助罗曼语学习. 补充链接: ednew English: http://ednewenglish.tripod.com/index.htm
你的回应
回应请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 翻译/改论文、写动机信 (Yifan)
- 【英語低能野雞】main (kapooya)
- 【嚶語低能野雞】aftermath (精神失常皮皮虫)
- 【英語中能野雞】uproar (kapooya)
- 【英語中能野雞】let (v.), let (n.) (kapooya)