人名翻译规则

Wonderland

来自: Wonderland 2008-10-31 22:29:39

699人 喜欢
  • fantasy

    fantasy 2010-03-15 13:39:34

    非常全面~

  • 林僧

    林僧 (扫风扫雪扫地僧) 2011-06-23 11:52:39

    zan

  • low key!

    low key! (What's wrong with my Parky?) 2011-06-23 17:59:49

    马克

  • 暖暖

    暖暖 (暖洋洋冷冰冰笑眯眯泪哗哗喜哈哈) 2011-06-23 18:10:59

  • CanchGirl

    CanchGirl 2011-06-23 18:26:47

    m

  • 哈哈大眼睛

    哈哈大眼睛 (Don't tell me what can i do) 2011-06-23 20:43:18

    ma

  • niaonazi

    niaonazi (月亮与大便士) 2012-01-05 14:18:01

    吗可

  • aiqian 2012-01-13 09:54:47

    台独分子

  • 疯子弃

    疯子弃 2012-01-28 17:26:06

    用得着 很好很强大

  • 益之

    益之 2012-02-22 17:56:54

    要我说的话:
    1.愿意用英文名就尊重英语世界的姓名书写规范

    2.愿意用拼音就尊重拼音一切规则。能不削足就履就不要。

    拼音不合理、不方便的地方,如ü ju qu xu yu; 分词符';等等应由语委出面统一,一了百了。
    中文输入系统应学习德法西等国,加强拼音声调等功能的便利性。

    至于文献检索、邮递系统中的麻烦,最理想的状态就是这些系统本身能够提高兼容性。

    单名翻译容易产生混淆,如写 Li Bai 不知是李白还是白丽。但我想如果一个人如果连另一个人的姓名都懒得区分,那这个人把李白叫做李哥或者白哥差别其实不大。

  • t

    t (duh) 2012-02-23 10:59:37

    请问如果一个香港人叫Raymond Tsao ,中文名叫曹泽思,那么在文件中翻译他名字时,是直接翻成曹泽思,还是Raymond Tsao (曹泽思),或是曹泽思(Raymond Tsao)?

  • Emily

    Emily (知我知谓我心忧不知我者谓我何求) 2012-06-26 13:14:03

    没人回答的吗,想知道谁能帮我翻译个名

  • selina

    selina (一步一步走过昨天我的孩子气) 2012-09-01 21:39:26

    m

  • Ashley 2013-05-08 13:32:06

    请问此条“1、中国名字翻译成为英文时,按照汉语拼音来书写,姓和名的首字母大写,其中名字的拼音要写在一块。 ” 有没有相关规定?哪里能查到?

  • mengzc

    mengzc 2013-10-08 17:59:46

    要我说的话: 1.愿意用英文名就尊重英语世界的姓名书写规范 2.愿意用拼音就尊重拼音一切规则 要我说的话: 1.愿意用英文名就尊重英语世界的姓名书写规范 2.愿意用拼音就尊重拼音一切规则。能不削足就履就不要。 拼音不合理、不方便的地方,如ü ju qu xu yu; 分词符';等等应由语委出面统一,一了百了。 中文输入系统应学习德法西等国,加强拼音声调等功能的便利性。 至于文献检索、邮递系统中的麻烦,最理想的状态就是这些系统本身能够提高兼容性。 单名翻译容易产生混淆,如写 Li Bai 不知是李白还是白丽。但我想如果一个人如果连另一个人的姓名都懒得区分,那这个人把李白叫做李哥或者白哥差别其实不大。 ... 益之

    同意你的看法,这样最好,应该没什么问题了。单字名为了避免混淆应该让首字母大写,作为一个特例。Wang Xuan 和 Wang XuAN.就区别开了,至于想用英文的名字 那最好用英文的名字,而不要用拼音.

  • mengzc

    mengzc 2013-10-08 18:00:20

    同意你的看法,这样最好,应该没什么问题了。单字名为了避免混淆应该让首字母大写,作为一个特例 同意你的看法,这样最好,应该没什么问题了。单字名为了避免混淆应该让首字母大写,作为一个特例。Wang Xuan 和 Wang XuAN.就区别开了,至于想用英文的名字 那最好用英文的名字,而不要用拼音. ... mengzc

    Wang Xuan 和 Wang XuAn. 修正一个小错误.

  • 益之

    益之 2013-10-19 17:58:00

    Wang Xuan 和 Wang XuAn. 修正一个小错误. Wang Xuan 和 Wang XuAn. 修正一个小错误. mengzc

    不过我现在想究竟是中是洋,也未必总能泾渭分明

  • 幽灵巴尼

    幽灵巴尼 (我是鬼兔子——幽灵巴尼!!) 2013-11-02 17:30:26

    Wang Xuan 和 Wang XuAn. 修正一个小错误. Wang Xuan 和 Wang XuAn. 修正一个小错误. mengzc

    这个按标准应该是 Wang Xu'an 吧

  • 难为沧海 2014-02-07 12:04:14

    呃,那要是“璇”的英文名字发音接近应该怎么拼呢,难道只能拼音“xuan”吗?

    Hsuan Michelle Shirley 除了这些还有其他的可用的吗?

  • 沐莲

    沐莲 (exhausted) 2014-03-18 22:50:44

    你好,,请问中文名字翻译成法语的规范有木有啊?谢谢啦~

  • 米兰~尐鐵匠

    米兰~尐鐵匠 (每个人都是一段传奇) 2014-10-21 17:10:14

    特别棒

你的回应

回应请先 , 或 注册

756 人聚集在这个小组

手机扫描二维码,把小组装进口袋

↑回顶部