北大出版社的书,你敢买吗?
2008-08-25 16:13:50 来自: magasa(brought up being knocked down)
在网上订了北大最近出的这套培文书系,《电影小星球》刚看完引言,其人物译名已经让我抓狂了。此前读过任友谅教授翻译的西默农小说,大略知道这位先生算是国内法文界的权威,见他的简历上也提到,不止文学,连电影的编译也是他工作的一部分,曾写过《世界电影鉴赏辞典》法国部分,及《电影美学》,所以,不可视之为电影外行。
然而,仅从本书引言所涉50多个电影导演姓名看来,因为一概不附原名,我竟有一半不识,不知各位能识多少,暂举数例:
穆赫诺,是不是F. W. Murnau?
斯特洛海姆赫,是Erich von Stroheim?多一个“赫”的音,故不敢确定。
阿尔德里西,想必是Robert Aldrich了?
让克索,似乎是匈牙利导演Miklós Jancsó?
罗贝尔·奥特曼,应该是Robert Altman吧,可惜他并不是法国人,为何Robert不译成罗伯特,而译成罗贝尔呢?
蒂姆·布尔东,我推测应是Tim Burton吧?
米歇尔·西米诺,不知是Michael Cimino吗?他不是法国人哪,Michael似乎还是叫迈克尔比较正常吧。
乔治·鲁卡,审慎地怀疑是George Lucas,可惜他不是法国人,为什么把s的音吃掉了?
斯梯文·索代尔贝戈,我想了半天才知道是Steven Soderbergh。
罗贝尔·伯纳云,似乎是Robert Benayoun吧。
好莱坞导演“哈乌勒·华尔士、豪克斯、福特、米奈里·普瑞明格”,幸好我看过几部好莱坞片子,估计这里讲的是Raoul Walsh、Howard Hawks、John Ford、Vincente Minnelli、Otto Preminger,可是并没有一个人叫“米奈里·普瑞明格”呀。
人名译法前后不一就更多了,这本书名义上的译者只有一人,照理不该出现这种情况。
Glauber Rocha一会叫格劳贝尔·罗查,一会叫格劳贝·罗沙。
土耳其传奇导演Yilmaz Güney一会译作居内伊,一会又译作古内。
David Cronenberg前面叫柯南贝尔,后面叫柯南伯格。
Tavernier先后译作塔维尼耶,塔威尼叶。
第2页的萨提·海逸,如果不是提到了他是印度人,我怎么也想不到会是Satyajit Ray,可翻过来第3页,他就叫萨迪亚齐·雷伊了。
还有一些待破解的人名包括宾迪利、阿朵·吉虎、苟弗瑞多·佛飞……
作者Michel Ciment在脚注里被拼成了Michel Ciement。
最后,请听两道必定雷倒众生的题,如果你答对这两道题,说明你已经拥有了较强的猜测能力,具备阅读本书的资格:
1、库罗萨瓦是哪位大仙?
2、塔克诗和他的《雅库紮》是指什么?
这个小组的成员也喜欢去 · · · · · ·

- 搜集·映像 (2934)

- 电影找不到北 (6141)

- 学电影 (6096)

- 中文电影百科 (1716)

- Movie Answer Men/Women (209)

- 影评人邪会 (9318)
> 回纸上看电影小组
最新话题:
Film Art:An Introduction with Tutorial CD-ROM (诺曼底客)
最近有什么新书推荐? (奇爱博士)
【分享电影资料和书籍】奉献多年收藏的大量电影相关书... (弱智浩二)
网上电影书籍在线资源 (诺曼底客)
《More Than Night: Film Noir in Its Contexts》下载 (诺曼底客)
那位神人有Cinema Studies? (lucy)
好莱坞的叙事方法 翻译如何? (Pythonmania汽车大师)