放暑假和Gossip Girl一起学地道英语~!

护蕾铃

2008-07-25 11:19:36 来自: 护蕾铃

三学期把GG第一季重新看了遍,把值得学习的地道口语表达都整理出来了。之前答应过几个朋友和他们分享,现在放到这边,大家一起学习下吧~

主要把自己之前不知道的表达整理出来了,可能有遗漏和错误,欢迎补充和指正。



Ep1-Ep5



Lily: Serena you’ve been gone, doing who knows what with god knows what.

Serena你一直都不在这里,在鬼知道什么是哪儿的地方做鬼知道是什么的事儿.

* 很可爱的说法吧。



Chuck: Any interest in fresh air?

想出去走走透透气吗?

* 好了,邀请别人终于可以不用“do you want to/would you wanna……”了。



Gossip: Game on.

游戏开始了。

* on的用法如果全部都掌握,那么很多句子的表达都会更简洁了。比如“穿鞋”,就不用说“put your shoes on”而可以简单地说,“shoes on” 了。



Eric: No offence.

Blair: None taken.

——没有冒犯的意思。

——我不介意。

* 这是很经典的问答。好好记住了。。不过有个地方我也不太清楚,defense印象中好像是防守的意思,我以为应该是no offense,不知道是不是我听错了,望达人解答。



Chuck: Move, plz.

请让一下。

* 如果是我,我觉得我之前只知道,”excuse me”和“outta my way”两个说法。目前觉得这个很可爱。



Blair: Done and done.

成交!

* 成交还有其他的说法,比如单用“Deal”。不过觉得大部份人应该都知道吧,下次可以用这个,比较有新鲜感了。。嗯。。



Blair:Nighty night.

晚安。

* 可爱的说法吧~女孩子好好记下~



Nate: You set me up.

你陷害了我。或者,你设计了我。



Ep6



Gossip girl: Some one pours that man a drink.

有人要使他难堪了。

* 这个说法很有趣。



Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower.

对,如果我是古代人(这样穿)就好看了。

* May flower 的典故。



Gossip:Be careful what you fish for.

对你调查的东西要小心噢。

* 这里用的fish for,有点意思。



Chuck:I was born loaded.

我是含着金汤匙出生的。

* 原来金汤匙是这样说D。。



Nate’s mum: Not another word of this.

别说了。



Vanessa: Baby steps.

慢慢来嘛。



Blair: Next you cross me, I won’t be as forgiving.

下次你再背叛我,我就不会手软了。

* 背叛用的cross,手软用的forgiving,算是意译?



Dan: I’m doomed.

我完蛋了。



Nate’s pa: I can hardly contain my joy.

我无法抑制自己的狂喜。



Blair: Guard my drink.

看着我的酒。



Gossip girl: Prohibition never stood a chance against exhibition.

“阻止”在“表现”面前是没有用的。



Nate: I’m not over you.

我忘不了你。

* Over的感觉很棒,ASH新专辑里LITTLE MISS那首“I’m not over it”有感觉。



Dan: Mum’s having an affair.

妈妈有外遇了。

* 可能有人不知道affair有这个意思。。比如我。。



Ep8



Father: You don’t say.

不用说这个。

* Do 的用法很活,我印象比较深的一个是,问人家会不会说英语,一般不能惯性中文思维地问,can u speak English而是do you。



Chuck: You wish.

你想得美。

* 还有一个,是在前面出现的,In your dreams.



Vanessa: C’mon, there’s nothin’ like a lil 80s hair mental to put a smile on your face after a day like this.

在经历了这样一天后,没有什么能比80年代的轻金属更让你开心的事儿了。

*很可爱的用法,to put a smile on your face.



Serena: Good point.

说得好。



Jenny: As you were.

你们继续吧。



Ep9



Gossip: The only thing I’m dishing is seconds.

我只会上炒冷饭这道菜。

* 之前不知道dish有动词,也不知道seconds是剩饭的意思。



Dan: Right of your way, pal.

看路啊,伙计。

* 从马路中间把S从出租车前救下来,哈。可惜S当时根本不认识他。



Blair: How could he just blow me off?

他怎么可以放我鸽子?

* 以前放鸽子只知道Stand sb. Up这个说法。比如,she stood me up,她放我鸽子。



Eleanor: You had me worried sick.

你让我担心死了。



Ep10



Serena: It was a last minute thing.

(他)也是刚决定的。

* 如果说,I’m a last minute person,那也可能是表达“我就是那种不到最后一分钟就不努力型”的意思。



Ep11



Serena: Then vite, vite!

那就快点吧!



Eleanor: What am I supposed to do then? Make a scene? Behave like a pathetic, scorned wife?

那我应该怎么做?大闹一场?或者扮得像怨妇一样?

* 这里的重点是Make a scene,上一集Blair跟chuck说,Nate从来不会让我出丑,就用的这个词组。



Passer-by: Of course, the throng of children in mittens should have tipped me off.

噢,当然,那群戴着棒球手套的孩子应该可以告诉我。

* 这里的告诉有暗示的意思,tip off这个词组在第一集还是第二集Dan在车上遇到NC的时候也有提到,他说,我的校服应该能告诉你们我跟你们是一个学校的,大概是这个意思。



Gossip: Looks like daddy’s lil’ girl isn’t sugar and spice and everything nice after all.

看来爸爸的乖女儿也不是那么地完美。

* 这里的重点有两个,一个是sugar and spice,一个是and everything.



Ep12



Chuck: She’s been crystal about that since we got back.

她对此表现得很明显。

* 喜欢这里的用词,crystal.



Ep13



Dan: Thank you, even if I did have to drag it out of yourself.

谢谢,虽然这是我逼你说出来的。



Blair: I can’t be held responsible for her mood swings.

她心情不好不关我的事。



Serena: Since you and your reputation don’t need me and my low-rent taste, you and Warldof name can weather the storm alone.

既然你和你的名声不需要我和我低下的品味,你和W的名声就独自面对(这一切,指B面对的危机)吧。

* 两个点,一个是low-rent taste,一个是weather the storm.



Ep14

Blair: We met briefly on Thanksgiving.

我们在感恩节时见过一面。

* 用的是briefly~这里要小注意小注意下噢~之前我是不知道这个用法哒。。



Blair: She’s running herself ragged.

她在努力。

* run oneself ragged.之前不知道这个说法,可以记一下。Ragged [ 'rægid ] a. 衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的。



Ep17



Chuck: I’d say, let’s get the bitch.

我会说,那婊子死定了。

* 这句话的直译是,让我们搞定/整死那婊子。相似的用法在《Freaky Friday》(辣妈辣妹,非常经典拉,Linz的一部很有名的校园喜剧)里也有出现,Anna说,he always tries to get me(他总是想尽办法整我),所以,同鞋们记住这个神奇的get~用法超多的~



Ep18



Blair: Before you landed on my bed, we actually landed on a good idea.

在你爬上我的床以前我们已经想到了一个好主意。

* 重点是land on a good idea.





Dan:(It) doesn’t quite roll off the tongue.

这的确很难说出口。

* 外国人喜欢用一些形象的说法。。不能从舌头上滚出来=很难说出口。。



Blair: Right on schedule.

不出所料噢。

* 这里的语境是B算准G会打电话给D,不出5秒,G果然打了,然后B说的这句。可以在预料中的事情发生时用(废话。。),感觉就像安排好了一样(schedule)。



Chuck: There won’t be a dry eye in the house, trust me.

在屋子的人都会哭得稀里哗啦的。

* “不会有干的眼睛”,双重否定用起来很可爱。



Dan: Feels like one of you is a fish out of water?

你们其中的一个感觉会很难受。

* “离开水的鱼”来说难受的感觉,想起了一首歌。恩。




和大家一起期待9月1号GG第二季。





让GG FANS一起学习下。。不是GG fans的同学,额,welcome to be a part of it!



781人喜欢
<前页 1 2 3 后页>

这个小组的Upper East Siders也喜欢去  · · · · · ·

Leighton Meester
Leighton Meester (5443)
ED WESTWICK
ED WESTWICK (5264)
BLAKE LIVELY
BLAKE LIVELY (4999)
吸血鬼日记The Vampire Diaries
吸血鬼日记The Vampire Di... (4999)
『twilight saga』暮光之城
『twilight saga』暮光之... (5000)
Chace Crawford/Prince N
Chace Crawford/Prince N (3045)