关于中英文混排的规范

Rex Chen

2008-07-21 16:47:16 来自: Rex Chen(签名档,大空挡。)

有人知道中英文混排的规范么?我看到一本网上有卖官方出的《作者编辑常用标准及规范》,不知道有没有这方面的情况。主要的一些疑问是

1.中英混排的标点怎么用,全角和半角混用么?
2.英文前后要加半角空格么?这是我最近看到有的软件中文化规范的要求。
3.英文原文的斜体部分,比如引用书籍,在中文中应该怎么处理?如果引用英文标题的话也要做斜体处理么?

  • 该评论已关闭

    2008-07-21 17:08:35 该评论已关闭

    我也想知道。

  • Rex Chen

    2008-07-21 17:15:31 Rex Chen (签名档,大空挡。)

    “07年1月15日 至19日在北京主办“中文文本夹用英文的标点符号用法专家研讨会””

    http://www.sisins.zju.edu.cn/imflt/meetings_activities.htm

    看来还真没有一个规范,去年还在研讨。。。

  • Rex Chen

    2008-07-21 17:17:51 Rex Chen (签名档,大空挡。)

    “2.启动“十一五”项目立项工作。根据国家语言战略和标准化工作的需要,国外语言规划经典研究、国家外语发展战略研究、中国当代语境下的语言教育问题研究、语言教育对语言能力的解释度与华人社区汉语规范的宽式原则、夹用英文的中文文本的标点符号用法、ISO 10646汉字字际关系研究、语言普查与数字化等一批项目立项。”

    --语言文字信息管理司2007年工作总结

    我们的教育部语言文字信息管理司原来还在研究这个议题。。。

  • luckyboy

    2008-07-21 20:03:18 luckyboy

    没有见过,要是有我也想知道一下,

    希望他们制定规范的时候能想到找个资深的平面设计师或者字体设计师征求一下意见。

  • Digidea

    2008-07-21 21:37:56 Digidea

    我想知道竖排的英文应该往哪边躺.

  • colourphilosoph

    2008-07-21 21:56:49 colourphilosoph

    竖排的英文往右倒吧。。。很多日文的书都这么排

  • petit

    2008-07-21 22:45:16 petit (全世界服用止痛剂的孩子联合起来)

    我想知道从右往左写的阿拉伯文和从左往右写的英文如何混排。

  • Digidea

    2008-07-21 23:09:56 Digidea

    他们向来瞎规范...

  • 白颜料4块8

    2008-07-22 00:47:59 白颜料4块8

    也不能说是瞎规范,毕竟你必须先有一个规定,然后才能在今后的实践中有所参照和修正,然后慢慢趋于完善。

  • snlchina

    2008-07-22 08:25:39 snlchina

    反正按网页设计的规范,英文前后是要加半角空格的,否则浏览器会把相连的中英文当作一个词语,排版上可能会出错。

  • chenrong

    2008-07-22 09:56:53 chenrong

    1、毫无疑问,应该使用全角中文符号。毕竟是中文为主的文章。
    2、应该加空格或空间,半角是否合适,我个人认为还需要探讨或具体情况具体定。这个应该在软件里可以有比较细微的设定。
    3、引用书籍等,应该还是遵守中文规范。还是这句话,以该主要文字为首要标准。
    有时我觉得不必拘泥于成熟的英文规范,毕竟语言习惯、文法、历史不尽相同。目前没有该方面国家规范不要紧,可以设计师自己定一些标准先试用起来。

    关于竖排,其实到是更令我担心。中文竖排的规范真的是不被重视。

    colour的问题,如果在文章里,毫无疑问英文因该是从上到下排,理由是顺从中文的阅读方向。其他情况不一定,需要看实际视线的走向。这些其实无需参考日文,中国早期的中英文混排书籍早就是这样的了。上海的同学,还是建议大家去文庙看看旧书,1920年代-40年代商务印书馆的书籍非常多,可以给我们很多提示。10元一本,价廉物美。:)

  • chenrong

    2008-07-22 10:25:09 chenrong

    英文竖排到又是个课题啊。
    连欧美国家都无统一规范的说,书脊和大楼户外好像也是各式各样。

  • Rex Chen

    2008-07-22 11:17:04 Rex Chen (签名档,大空挡。)

    书籍有一个相对的习惯了,虽然偶尔有设计师不遵守。

    想说的还是引用,比如“我爱看《美丽心灵》(A Beautiful Mind)。”这个格式对么?还有我觉得”A Beautiful Mind“如果斜体的话会更好看。

  • colourphilosoph

    2008-07-22 12:53:08 colourphilosoph

    ┌─┬─┬─┐
    │l┆A┆我│
    │ ┆ ┆爱│
    │M┆B┆看│
    │i┆e┆《│
    │n┆a┆美│
    │d┆u┆丽│
    │)┆t┆心│
    │ ┆i┆灵│
    │ ┆f┆》│
    │ ┆u┆(│
    └─┴─┴─┘

  • colourphilosoph

    2008-07-22 12:53:50 colourphilosoph

    网上有很多类似的在线竖排版工具。。。
    http://www.makepic.com/chinese.php

  • Digidea

    2008-07-22 13:57:53 Digidea

    这个假古文...

  • Rex Chen

    2008-07-22 14:18:26 Rex Chen (签名档,大空挡。)

    colour这个太难看辽。。。

  • Digidea

    2008-07-22 14:31:00 Digidea

    按照我的写法是这样的...

    我爱看 "美丽心灵" (A Beautiful Mind).

    或者

    我爱看 [美丽心灵] (A Beautiful Mind).

  • colourphilosoph

    2008-07-22 15:46:59 colourphilosoph

    colour这个太难看辽。。。
    -----------------------------

    >. <+++

  • Rex Chen

    2008-07-22 18:07:27 Rex Chen (签名档,大空挡。)

    to digidea: 电影书籍不是应该有书名号么?还有后面的英文的引用不是应该是全角括号么?
    to colour: 哈哈。。。

  • Digidea

    2008-07-22 18:58:22 Digidea

    至于应该怎么用就不清楚了, 反正我讨厌全角的东西.
    真是想不明白, 一个符号就占一个汉字 (甚至还多) 的空间到底要干什么.
    英文一个半角符号加一个空格都没全角占的空间多.

  • Digidea

    2008-07-22 19:05:41 Digidea

    记得早先好像就有谁说过中文的符号...
    如果不是等宽的应用, 就不应该用全角的.
    即使是半角的形式, 只要他里面是中文样式的符号就行了呗.

  • chenrong

    2008-07-23 00:13:42 chenrong

    --------- 
    想说的还是引用,比如“我爱看《美丽心灵》(A Beautiful Mind)。”这个格式对么?还有我觉得”A Beautiful Mind“如果斜体的话会更好看。
    ---------
    熟知英文排版规则的话,应该觉得是这样的。但对于大多数中国人来说呢?另外,讨论一下,基于不过度强调的原则,斜体的话是否因该去掉括号呢?

  • snlchina

    2008-07-23 08:18:43 snlchina

    我觉得括号有两层含义,一是表明括号内部是一个整体;二是表注释,表明对前者的另一种诠释。

    但是在这里用斜体我觉得怪怪的。斜体似乎也不应该加括号。

    中文的全角符号是很重要的,因为和英文不一样,中文的单词之间没有半角的空格,整版看起来黑压压的一片,全角的符号一是增加了一点空气,二是句子之间有一个比较明显的停顿,让阅读者能够稍微喘息一下。

  • Rex Chen

    2008-07-23 11:27:00 Rex Chen (签名档,大空挡。)

    http://farm4.static.flickr.com/3278/2694864406_17daf7245c.jpg

    找了三本比较有名的出版社的书,比较一下,然后对大家的建议做了一个样式。不知道各位怎么看。
    我还是倾向一个括号斜体,对于双重强调的问题,就像snl说的,个人觉得括号完全是注释的意思,不存在强调的问题。


  • 丁一

    2008-07-23 11:43:53 丁一

      大家探讨的相当深入!
      要是设计师与文字编排工作者多多看到这样的讨论就好了。

  • colourphilosoph

    2008-07-23 12:09:35 colourphilosoph

    我有个问题,如果我要强调英文名字呢?如:

    “我爱看‘A Beautiful Mind’ (《美丽心灵》)”
    -----------------------------------------
    我这样写规范么?

  • Digidea

    2008-07-23 12:41:55 Digidea

    上海人民那个, 书名号和括号是半角的!!!

  • snlchina

    2008-07-23 12:46:51 snlchina

    恩,看 Rex Chen 贴出来的例子,普通的注释是英文加括号,表书名是英文斜体加括号。这样来看还是比较合理的。
      
    coluor 的那个问题我也同问。另外我还想问,英文是否能加中文的书名号?
      
      ——我爱看《A Beautiful Mind》。

  • Digidea

    2008-07-23 12:55:16 Digidea

    强调英文的话, 粗体加下划线?
    英文名/中文名, 写在前后应该是个主次的作用.
    比如这本书是英文原著翻译过来, 而且你强调的是它的译本当然中文写前面.
    强调的是原著就英文写前面.

  • colourphilosoph

    2008-07-23 14:56:18 colourphilosoph

    我觉得英文是不能加中文的书名号,而应该加‘’或者“”?

  • Rex Chen

    2008-07-23 17:42:11 Rex Chen (签名档,大空挡。)

    严格来说英文应该是可以用书名号的,因为它规定是所有的书、长篇、影视等等都用书名号,所以《A Beautiful Mind》(美丽心灵)也是可以的吧,我觉得。

  • cognito

    2008-07-23 22:32:36 cognito (签名档)

    为什么不用《美丽心灵》(A Beautiful Mind)呢?(后面用斜体)

  • colourphilosoph

    2008-07-24 10:38:39 colourphilosoph

    《A Beautiful Mind》(美丽心灵)
    or
    《A Beautiful Mind》(《美丽心灵》)
    ???

  • Rex Chen

    2008-07-24 11:11:33 Rex Chen (签名档,大空挡。)

    《A Beautiful Mind》(美丽心灵) ,这个。因为括号只用解释英文,不用解释书名号。。

  • colourphilosoph

    2008-07-24 11:20:53 colourphilosoph

    多谢rex~~~

  • chenrong

    2008-07-24 12:08:47 chenrong

    无论如何,括号还是要的,我觉得在中文的文章里还是第一要遵守中文规范,没有括号只是斜体应该有问题。

    另外,为什么不可以是《A Beautiful Mind(美丽心灵)》?

  • can

    2008-07-24 12:11:59 can (上上签)

    《A Beautiful Mind(美丽心灵)》
    这个会不会引起误解?


  • Rex Chen

    2008-07-25 22:15:24 Rex Chen (签名档,大空挡。)

    chenrong说的那个又好像没错。。不过习惯上很少见。。。

  • Digidea

    2008-07-25 23:08:29 Digidea

    书名号括起来的是书名, 《A Beautiful Mind(美丽心灵)》 这样写的话这本书的名字就成了 A Beautiful Mind(美丽心灵), 这不是这本书真正的名字, 书名只是 A Beautiful Mind 或者 美丽心灵 这两者之一...

  • chenrong

    2008-07-27 11:27:49 chenrong

    恩,好像的确容易误解。

  • 2009-02-13 11:58:43 风霜云浪

    我也常为这个犯难,基本是按文章来的,看着哪种方法比较合这篇文章适就用哪种,整篇文章统一一种规范

  • 2009-02-13 12:03:50 风霜云浪

    “中文文本夹用英文的标点符号用法专家研讨会”这种说法还不够全面
    应该学你说的:中英文混排文本中的标点符号用法研讨会
    最好把别的语言也考虑进去,不过别国语言的标点貌似都差不多的
    还要考虑到科技类文章,里面有公式算式之类(插图倒没什么),搞出来还不应该太复杂

  • 白颜料4块8

    2009-02-13 17:38:24 白颜料4块8

    我有个问题,如果我要强调英文名字呢?如:
      
      “我爱看‘A Beautiful Mind’ (《美丽心灵》)”
      -----------------------------------------
      我这样写规范么?

    中文为主的书,要求都翻译为中文,如果有必要注释,比如怕引起翻译上的误会,再在后面用括号引用英文。不可以像你那样写的。

  • 白颜料4块8

    2009-02-13 17:41:16 白颜料4块8

    是可以买一本官方出的编辑手册,我们自己也都有用的。其实小组里很多讨论,比如什么标点符号之类,编辑手册里大部分都有写。

  • 狂鼠

    2009-02-14 11:10:50 狂鼠

      记得早先好像就有谁说过中文的符号...
      如果不是等宽的应用, 就不应该用全角的.
      即使是半角的形式, 只要他里面是中文样式的符号就行了呗.
    ——————————————————————
    非常喜欢chenrong这个观点啊,另外我觉得竖排文字,两三个字符的应该竖内横,尤其涉及科学领域,而书名或专有名称应该全角竖排,引用的大段的文字就“往右倒”,但是看了《中国出版物数字标准》第13项说最好用后者,且中国不提常竖排文字涉及阿拉伯数字,不知道是否也是适用英文,但我觉得短语和单词一边倒的排列太搞笑了。


这个小组的成员也喜欢去   · · · · · · 

字体
字体 (1676)
GDC
GDC (166)
中文字维基
中文字维基 (32)
漢字
漢字 (1247)
電子中文中心
電子中文中心 (21)
纸和印刷
纸和印刷 (1912)