温州话怎么就那么出类拔萃呢『不定期整理且有长期倾向...

說給自己聽

2008-06-27 09:01:34 来自: 說給自己聽(等到風景都看透)

标题:温州话怎么就那么出类拔萃呢『不定期整理且有长期倾向』

小学的时候被逼着学普通话,而且在学校的范围内是不准说温州话的。
然后再大一点的时候,发现比我们小的那几届普通话被训练得超溜,汉语英语两手抓,独独排斥方言。再后来,终于意识到方言需要拯救,于是又开始鼓励孩子说温州话。
很多上辈人讲的地道方言,我们已经不太用了。
温州话,还是应该当成非物质文化代代传承下来的,大同的环境下,这个特色不能牺牲。

开此贴只为广泛收集温州特色方言。复习+提醒+扫盲。(白字+拼音标注都可)


◎●◎●◎●◎●◎●◎●◎●◎●◎●◎●◎●◎●◎●◎●◎●

08.08.11 p.s.

鉴于该贴神奇浮现。觉得这样归纳整理也不错。收集有效回帖,并依我个人判断做适当修改,如有不当,还请赐教。谢。
括弧内为解释。

◎●◎●◎●◎●◎●◎●◎●◎●◎●◎●◎●◎●◎●◎●◎●
汉语拼音音位严重不足,不适合方言发音标注。推荐吴语协会的温州话拼音方案:http://wu-chinese.com/romanization/wenzhou.html

如带*,表示该字难以用拼音字母标注,请询问你周边知晓温州方言者。

---------
xu dai(形容有分量)
de sa la(夜不归宿,彻夜不归)
---------
没板头(没意思)
鞋骨(* *。易意会不易表达的一个词。
如果后面加“头”,一般为骷髅之意;如单独用,如“说什么鞋骨”,意思就是胡说些什么;或者表示令人厌恶的事物)
---------
干切(* qi,音同温州话里的“干”“切”,意为漂亮。)
雀跃(发音近似qia ya。意为活泼外向,不安分)
媛子儿 后生儿(*,*。意思各为少女、少男。)
倒针(发音近似de zang,丑话说前头)
---------
qi cu(难伺候,难搞定)
---------
nea wo ni (眼红)
半囵吞 (* lung tang。意为半吊子)
bei ba (麻烦)
---------
西囊(乖巧)
---------
ju(形容死板,转不过弯)
---------
yi yang (恶心,恐怖)
---------
汗迸迸出(音似yu beng beng qu,意为大汗淋漓)
---------
吃不大来(赤膊)
---------
di di nang(故意)
---------
yang zeng(做作,作)
----------
su(娇气,造作)
----------
da sang(整理打扫起居环境,有时特指过年前的家务清整。)
na ha bai ba(呐喊,加油,使劲助威)
无空搓(* kong cuo,没事找事)
----------
咄咄囊(音近似 duo duo nang,意为如果、假如)
----------
ha bi(好像,比如)
----------
水姑娘(si * *。指尼姑)
老娘客(le niang ka。中年妇女)  
  
温州话中多见的
后缀——客、佬、儿
前缀——老、阿、西
----------
柜格洞(音近ju ga dong,课桌抽屉)
----------
扎台型(za * yang。耍酷、炫耀)
----------
sei mai nang xi(形容一副淑女的样子;也可以只说sei mai)
骨筋强起(* jiang ji ci。容易发脾气,突然爆发脾气)
人毛怨刀钝(nang me yu de *。指不自我反省却责怪别人。)
nong zai ji(乱七八糟,一塌糊涂,满地狼藉。也可以说nong zai bu ji或ha zai ji。)
ta la huo(形容很多,也可以说ta ta qu)
ba zi guo ni/ba zi ni guo(黏糊糊)
-----------
短命相(dü men xi。形容某人某事不如人意,讨人嫌。)
si ni zei(形容人的性格消沉,没有活力缺乏生气、行事拖拉。)
xia ya nang en(关于“雀跃”,前已解释过。后缀加了nang en,形容外向、不安分的好动女子。多为贬义。)
鍋灶沿头(wu ze * dou。)
duo(与“糖”的温州音相同。形容疯疯癫癫。)
肚婆涨(用这三个字只是为了说明发音与此三字的温州音相同,无字面之意。这个词是形容人很厉害或性格烈。贬义居多。)
e ze xi(形容脏,形容人或事物皆可。)



  • oman

    2008-06-27 10:21:26 oman

    在外读书读久了,温州话不太会说了

  • 鞋骨™

    2008-06-27 12:25:35 鞋骨™ (社会主义好?)

    没板头(没意思)

    鞋骨(这个我也不知什么意思,只能意会不能言传)

  • baros

    2008-06-27 14:52:47 baros

    呵呵,你很瘦?咋不干脆叫鞋骨头

  • 說給自己聽

    2008-06-27 15:09:02 說給自己聽 (等到風景都看透)

    鞋骨和鞋骨头意思应该是不一样的吧。。

  • blackapp

    2008-06-27 16:33:33 blackapp

    死鞋骨

  • Mr.q

    2008-06-27 16:39:21 Mr.q (奕然破烂儿,奕诺快快来。)

    鞋骨的意思比较奇妙,哈哈。


    干切 雀跃 媛子儿 倒针

  • 說給自己聽

    2008-06-27 16:49:50 說給自己聽 (等到風景都看透)

    qi cu(难伺候,难搞定)

  • Mr.q

    2008-06-27 16:57:08 Mr.q (奕然破烂儿,奕诺快快来。)

    nea wo ni 眼红
    半囵吞 半吊子
    bei ba 麻烦

  • 暖风时光

    2008-06-27 16:59:52 暖风时光 (安逸不是无所事事,而是随心所欲)

    香囊...古奇...很有特色...

  • 說給自己聽

    2008-06-27 20:25:01 說給自己聽 (等到風景都看透)

    ju(形容死板,转不过弯)

  • 豆角干/ 嘿!这娃真逗

    2008-06-27 20:50:08 豆角干/ 嘿!这娃真逗 (头睡扁了)

    当然先是温州人出类拔萃

  • Mr.q

    2008-06-28 16:08:47 Mr.q (奕然破烂儿,奕诺快快来。)

    yi yang 恶心恐怖

  • 神經

    2008-06-29 01:06:58 神經 (大石碎胸口)

    哈哈。。。倒三烂。。。

  • sen

    2008-06-29 14:58:11 sen

    be迂 (保安) 我觉得这个词读起来太有喜感了

  • 酸奶小姐

    2008-06-29 15:08:47 酸奶小姐 (季节性想家)

    桌格洞。是什么知道吗 嘿嘿

  • 钻石

    2008-06-29 19:54:46 钻石

    死鞋骨
    哈哈

  • 偷小孩

    2008-07-01 08:41:10 偷小孩 (咎由自取)

    我一直想知道yang zing是什么意思 还有cie cou 都是拼音

  • x

    2008-07-01 16:25:02 x (睡到2012好不好…)

    汗柄柄出来..

  • 小铁匠|浮光

    2008-07-01 16:26:49 小铁匠|浮光 (我从未离开,还在等待里等待)

    想起一句很好很强大的温州话:吃不大来

  • 偷小孩

    2008-07-01 17:58:28 偷小孩 (咎由自取)

    我没听过 吃不大来

  • 琼

    2008-07-01 21:29:27 (冬天的太阳底下)

    我听不懂温州话呢,呵呵

  • 偷小孩

    2008-07-01 21:30:17 偷小孩 (咎由自取)

    会说就行 哈哈

  • 小铁匠|浮光

    2008-07-01 22:00:03 小铁匠|浮光 (我从未离开,还在等待里等待)

    to lsss
    吃不大来直接按普通话发音啊,还听不出来么?

  • 偷小孩

    2008-07-01 22:02:07 偷小孩 (咎由自取)

    吃不大来???

  • 說給自己聽

    2008-07-01 22:59:57 說給自己聽 (等到風景都看透)

    to mono:yang zing就是有点“su”的意思吧。。不太好解释。。多属意会不能言传
    cie cou我拼了下,,不知何物。。

  • 說給自己聽

    2008-07-01 23:00:29 說給自己聽 (等到風景都看透)

    di di nang(故意)

  • 偷小孩

    2008-07-02 07:35:48 偷小孩 (咎由自取)

    dou di nang 我觉得故意这么读 呵呵
    yang zing 是俗吗 我觉得是有些作的意思

  • 刘革履@吴语组

    2008-07-02 08:09:59 刘革履@吴语组 (吴语即江浙话,上海话乃吴语一支)

    汉语拼音音位严重不足,不适合方言发音标注

    推荐吴语协会的温州话拼音方案:
    http://wu-chinese.com/romanization/wenzhou.html

  • 偷小孩

    2008-07-02 08:20:19 偷小孩 (咎由自取)

    谢谢ls推荐。。

  • 偷小孩

    2008-07-02 08:24:00 偷小孩 (咎由自取)

    我觉得温州话其实不算吴语,里面的方言很多 相隔一会儿的路就会有些语言不通,还有些说闽南话的,总之是很复杂自成一格的感觉。像我一般听听还行 但一说别人都听不大懂了 弄得我像个外地人 真郁闷 一讲普通话就很溜

  • blackapp

    2008-07-02 08:49:12 blackapp

    吃不大来 -----赤膊大来

  • 刘革履@吴语组

    2008-07-02 08:57:17 刘革履@吴语组 (吴语即江浙话,上海话乃吴语一支)

    浙南确实有闽南话方言点,但瓯语毫无疑问是主体方言。仅就语音而言,瓯语具备吴语最大的一个特征——保留中古汉语全浊音位,所以声母就比其他方言显著多,起码有二十六七个,而闽语不会超过二十个。
    如果从语言学的角度来说,温州话当然就应该特指温州地区的吴语支系——瓯语,而不是闽南语或者闽东的蛮讲。这就好像说,上海也有说淮语或者只说普通话的族群,但是不能认为上海话和这些语言合一自成一体而独立于吴语之外。

  • 偷小孩

    2008-07-02 09:39:49 偷小孩 (咎由自取)

    恩 算在吴语里比在闽南话要更有说服力,我在学校的课本说温州是算闽南话 但其实只有苍南和平阳少数等些地区是说闽南话的。

  • 說給自己聽

    2008-07-03 08:06:09 說給自己聽 (等到風景都看透)

    昨天问了下我妈。。YANG ZING有些做作的意思

  • 弃泣

    2008-08-11 00:15:42 弃泣

    那个温州话。。。娘啊,可以让人听到晕头转向,绝对有前途。。。

  • az - 向来缘浅,奈何情深。

    好帖,,
    最好LZ勤劳点把大家说的加上去容易看 挖卡卡

  • 阿不¢锁

    2008-08-11 01:12:17 阿不¢锁 (忙碌的大学)

    很多我讲不准

    还是和谁讲话的原因
    我最近才发现我妹妹(6年级)每次那么标准讲普通话的原因是..她不会温州话!
    连听都有许多问题.

  • 阿不¢锁

    2008-08-11 01:13:49 阿不¢锁 (忙碌的大学)

    温州话里保留了许多古语.
    很多话语中已经找不到的发音和古语都存在于温州话里^-^!

  • 說給自己聽

    2008-08-11 07:56:02 說給自己聽 (等到風景都看透)

    这贴又浮了。。好吧。。吸取并采纳群众意见。。

  • 安德鲁刀疤&尘暗旧貂裘

    2008-08-11 08:46:53 安德鲁刀疤&尘暗旧貂裘

    鞋骨,就是骸骨的意思,私人骸骨,意味乱七八糟令人厌恶至极的意思

  • 你的超无聊友邻

    2008-08-11 08:48:43 你的超无聊友邻 (http://shop34711799.taobao.com)

    死骸骨~~~

  • Tracy【持续长膘ing】

    2008-08-11 16:53:47 Tracy【持续长膘ing】

    得撒喇~~~哈哈 我要是玩的疯了点我老爸经常这么骂我

  • 黎楚

    2008-08-12 00:06:03 黎楚 (让现实去复杂,我们自己单纯)

    这个太好玩了……我们应该成立一个学温州话的小组
    本地人学,外地人也学,搞个口语角。

  • az - 向来缘浅,奈何情深。

    T T LZ好人

  • 黎楚

    2008-08-12 12:15:03 黎楚 (让现实去复杂,我们自己单纯)

    英专小师姐只要上豆瓣就过来顶。
    套用小p孩的话:我们不是普通人,干嘛要说普通话。
    (*^__^*) 嘻嘻……

    不过零星几句不成气候啊,要不要系统地跟楼主学学呢?

  • 說給自己聽

    2008-08-12 20:11:07 說給自己聽 (等到風景都看透)

    to 黎楚
    我担不起教学这重任 虽然土生土长 但未必就全懂 开这个帖也只为好玩 集思广益才是硬道理
    说实话 靠这贴就想学讲一口地道方言 恐怕很难 我觉得学语言都一样:日常生活才是最好的教材 免费又到位
    感谢你支持

    p.s. 刚刚已更新

  • 肆叔│史蒂夫

    2008-08-12 20:19:48 肆叔│史蒂夫 (我一个人,操不过来)

    滴滴囊这个比较贴切。

  • 黎楚

    2008-08-12 20:51:15 黎楚 (让现实去复杂,我们自己单纯)

    咄咄难——假如,如果

  • Tiny

    2008-08-13 00:24:04 Tiny

    不要让温州话在温州的土地上消失呀
    没有母语的民族是可悲的

  • az - 向来缘浅,奈何情深。

    呗把 好像跟"qi cu(难伺候,难搞定) "一样哦?

  • 說給自己聽

    2008-08-13 10:40:20 說給自己聽 (等到風景都看透)

    ls,两词意思差不多,属近义词

  • Tracy【持续长膘ing】

    2008-08-13 10:44:51 Tracy【持续长膘ing】

    NAO BA DOU~~~“没意思,不好玩”

  • n

    2008-08-13 11:37:35 n

    鞋骨哪里不可言传啦.不就是瞎讲吗,我觉得鞋不太准确,应该用拼音ho或者ha.

  • n

    2008-08-13 11:40:24 n

    又不是只有温州话保留了古语,就我稍微熟悉的上海话也有后生等不那么古的古语

  • 黎楚

    2008-08-13 12:32:05 黎楚 (让现实去复杂,我们自己单纯)

    水姑娘——尼姑 si *? nie
    老娘客——中年妇女 le niang ka

    后缀——客 佬 儿
    前缀——老 阿

  • 說給自己聽

    2008-08-13 17:51:17 說給自己聽 (等到風景都看透)

    to 小李 看来你比较激动
    不知道你是不是温州本地人 我觉得鞋骨这词是汉语拼音不能标注的
    我能大概听懂上海话 但是我还真一下子想不起来后生用上海话怎么将 如果说是古语 那么咱标准的汉语(普通话)就有一大堆保存完好 不是有“后生可畏”么
    当然我觉得方言很大一部分魅力在于音调 古不古语的倒在其次 温州话里的前后缀也是很大特色(感谢黎楚补充)

    p.s. 已更新

  • hijack

    2008-08-13 18:48:37 hijack (假想少年之未遂)

    2008-06-29 15:08:47 酸奶小姐 八月离城   桌格洞。是什么知道吗 嘿嘿
    回答:课桌里面。

  • n

    2008-08-13 22:03:47 n

    to 說給自己聽
    小时候是的.鞋骨中的鞋是否读成温州话?如果是的话即使不是最贴切那么对于本地人心中有数就是了.我先前的困惑就在于此.我的一番激动是源于"温州话里保留了许多古语.很多话语中已经找不到的发音和古语都存在于温州话里^-^!",我这小心肠不慎痉挛了,sorry.至于那后生么,上海话读ou sang(不是最贴切,你听懂就成,ms常作adj..),记起来了吗.而且我说了,这是"不那么古的古语",明清小说里有迹可循.另有古的一时想不起来.我很赞同你最后的观点.我说一个温州话的古调,不知道对不对是不是古调,若说某物不好吃,ci nie "厮".请指正.

  • 黎楚

    2008-08-14 08:47:10 黎楚 (让现实去复杂,我们自己单纯)

    我觉得温州话的语法,词法可以适当总结。就是语音部分一头雾水,本地人凭语感无需学习吴语拼音,对于外地人来说比较困难的就是这块了。

    方言很大一部分魅力在于音调 ——语音语调需要在日常生活中积累语感。

  • az - 向来缘浅,奈何情深。

    你们好严肃哟 讨论得

  • 黎楚

    2008-08-14 12:08:20 黎楚 (让现实去复杂,我们自己单纯)

    严肃吗?不好意思哦!
    慢慢来,放轻松……呵呵

  • 說給自己聽

    2008-08-14 13:22:07 說給自己聽 (等到風景都看透)

    大家一起深呼吸。。然后大口吐气。。。放松完毕。。。

    小李 我听懂了 看到adj我觉得确实需要补充 我忘了后生的名词和形容词之分 我觉得温州话里的后生做名词时我觉得更好玩 需要加个“儿” 读起来颇有喜感
    关于某物不好吃 你说的“ci nie 厮” 我读来感觉应该是表达“吃噎着了”的意思 不知我说的对否





  • 软糖人是伯爵

    2008-08-15 12:26:59 软糖人是伯爵 (黑森林)

    某物不好吃应该是

    “FUE QAI"

  • 软糖人是伯爵

    2008-08-15 12:27:28 软糖人是伯爵 (黑森林)

    接近昏菜

  • n

    2008-08-15 12:36:03 n

     to 說給自己聽
    我的新头像好看吗?..大概咱们地方不一样,有很大差别.

  • 黎楚

    2008-08-15 19:12:03 黎楚 (让现实去复杂,我们自己单纯)

    扎台型:耍酷,炫耀 za dai yang

  • 說給自己聽

    2008-08-16 09:09:57 說給自己聽 (等到風景都看透)

    2008-08-15 12:26:59 crazyking   某物不好吃应该是
      
      “FUE QAI"

    2008-08-15 12:27:28 crazyking   接近昏菜


    --------------
    我也不是想纠正 因为温州本来就分很多个地方 而且发音千奇百怪 所以必定会出现一词多音的混乱现象 所以归纳入主贴的是温州市区的地道方言
    望见谅。

  • 說給自己聽

    2008-08-16 09:18:12 說給自己聽 (等到風景都看透)

    to n
    豆瓣有个很好也很不好的地方 就是换了头像换了名字就很容易认不出来 新头像很清新
    据我猜想你应该是个巧克力fans

  • 你的超无聊友邻

    2008-08-16 09:39:23 你的超无聊友邻 (http://shop34711799.taobao.com)

    桌格洞(* ga dong,课桌抽屉)

    ======
    应该是柜格筒,柜叫ju~~

  • 說給自己聽

    2008-08-16 14:38:27 說給自己聽 (等到風景都看透)

    ls,“柜”已改正,当时也想过用ju,但与实际总是有些距离,先凑活吧

  • 2008-08-17 22:06:13 似水流年

    我已经晕了 都说的什么啊 我想学温州话 可·###¥¥¥%%%………… 这也太难了吧 以前在广东读书感觉粤语难 现在觉得 粤语真的好容易哦

  • madder4

    2008-08-18 16:48:03 madder4 (最怕莫名的期待)

    倒针(发音近似de zang,丑话说前头)
    就这个,怎么讲都不明白

  • 說給自己聽

    2008-08-18 19:55:02 說給自己聽 (等到風景都看透)

    ls,你温州人么。如果不是,就问下懂得人吧。靠这么白字加俗语解释还真有点治标不治本。

  • 黎楚

    2008-08-20 16:11:28 黎楚 (让现实去复杂,我们自己单纯)

    很多人来温州很久都学不会温州话。
    na 难! wa 烦!

  • 破屋子

    2008-08-20 21:07:25 破屋子 (AFK until 2010)

    从来没有这么深刻地理解过……

  • mizuki

    2008-08-20 21:25:27 mizuki

    si mei nang xi(形容一副淑女的样子)
    不知道是不是这么拼。。。

  • 刘革履@吴语组

    2008-08-21 07:45:51 刘革履@吴语组 (吴语即江浙话,上海话乃吴语一支)

    2008-08-14 08:47:10 黎楚 (温州)

      我觉得温州话的语法,词法可以适当总结。就是语音部分一头雾水,本地人凭语感无需学习吴语拼音,对于外地人来说比较困难的就是这块了。
    ====================
    认为母语不需要学习拼音(其实就是通过拼音带动的一些有关发音的理论知识,比如吴语声母的三分对立性质,温州话里的入声字,见系声母的腭化)是一种常见的误区。因为没有对语音进行形式化的总结,那么对于某些发音的区别就永远无法上升到有意识地区分,语音就极易在和其他语言的碰撞中发生流变,从能够分辨,到模棱两可,进而混沌不分。

    如果只是处于相对孤立的语言环境,这种流变往往很小,语音的演变缓慢,还不至于造成沟通不便和语言内部的认同困境。而当前随着共同市场的急剧扩张,语言环境越来越复杂,许多异地的强势语言已经占据了很多高阶应用,如果本地的母语仍然只满足于家庭和社区内的“语感”,而无法上升为一种语文教育的话,这种语言的演变势必加速到近于被覆盖的程度,而呈现一种崩坏状态,两代人之间就会出现巨大的差异,导致语言的沟通能力下降,其地位和稳定性必然会日渐式微,陷入一种恶性循环。

  • 黎楚

    2008-08-21 12:38:44 黎楚 (让现实去复杂,我们自己单纯)

    楼上的话我很赞同,但对于本土人士,我认为没必要从小学语音,而是长大后再系统学习提高.
    另,我其实十分想学习.

  • 黎楚

    2008-08-25 22:36:25 黎楚 (让现实去复杂,我们自己单纯)

    温州话没有卷舌
    三 山 一样

    不知道说什么,只是想在首页看到这个贴。

  • 黎楚

    2008-08-26 12:20:39 黎楚 (让现实去复杂,我们自己单纯)

    骨筋强起来——上火,容易发脾气

  • 地下灰尘→●打酱油才是正经事

    看佛看盔 看人看pai~ 拉屎看虚呆~

  • 黎楚

    2008-08-28 09:07:34 黎楚 (让现实去复杂,我们自己单纯)

    人毛怨刀钝

  • Tracy【持续长膘ing】

    2008-08-28 11:07:57 Tracy【持续长膘ing】

    2008-08-26 12:20:39 黎楚 (温州)  骨筋强起来——上火,容易发脾气

    貌似不是上火 容易发脾气吧

  • 黎楚

    2008-08-28 12:49:38 黎楚 (让现实去复杂,我们自己单纯)

    貌似不是上火 容易发脾气吧
    ____________________________________

    应该也有上火的意思,小孩子在幼儿园咬人,老师就说:骨筋强起罢

  • rubeary

    2008-08-28 13:16:39 rubeary (金大侠是个买洋货和卖窗帘的。)

    nong zai ji (乱七八糟)
    ta la huo(很多)
    ba zi guo ni/ba zi ni guo(黏糊糊)

  • 小 西。

    2008-08-28 14:07:56 小 西。 (不如意。)

    这个好,温州话都退化了.

  • 說給自己聽

    2008-08-28 19:40:03 說給自己聽 (等到風景都看透)

    更新过了。。

    看佛看盔 看人看pai~ 拉屎看虚呆~
    这句我也不太熟悉,大家可以讨论下。。

    盔是不是指龛?发音KAI?

  • 黎楚

    2008-09-01 10:08:56 黎楚 (让现实去复杂,我们自己单纯)

    天啊,我突然发现管理员可以把帖子置顶的。

    皇天啊——wo T

  • 鞋骨™

    2008-09-01 12:39:08 鞋骨™ (社会主义好?)

    这帖子够屌!

    Ps:貌似很多人对“鞋骨”争议很大

  • 說給自己聽

    2008-09-01 17:33:18 說給自己聽 (等到風景都看透)

    突然回眸:得到置顶待遇。
    Ps.鞋骨,有什么争议?

  • 想想

    2008-09-03 12:59:28 想想 (说实话 我想的是女人。)

    啊鹏咩纸鹏 纸鹏FIFI 啊鹏捏发提 知道这个不

  • 神經

    2008-09-03 20:53:01 神經 (大石碎胸口)

    。。。發音:dü men xi

    這個是不是就是【短命相】啊。。。


  • jiscat

    2008-09-03 21:03:47 jiscat

    si ni zei (水泥池?)
    形容人慢慢吞吞,浑浑噩噩的样子(大概这个意思了)

  • jiscat

    2008-09-03 21:06:18 jiscat

    xia ya nan er (雀跃囡儿?)

    形容女孩子很活泼,不过有时也是贬义词

  • jiscat

    2008-09-03 21:09:06 jiscat

    wu ze ya tou(屋灶额头?)

    指灶台了(或厨房的台面?)

  • 神經

    2008-09-03 21:37:03 神經 (大石碎胸口)

    LS。。。貌似四個字是“鍋灶沿头”

  • Tracy【持续长膘ing】

    2008-09-04 13:41:21 Tracy【持续长膘ing】

    不过LSS的讲的还是满符合平时的那个说话习惯的~~
    2008-09-01 12:39:08 鞋骨也是Jonki™ (上海)  这帖子够屌!
      
      Ps:貌似很多人对“鞋骨”争议很大
    是不是叫是什么的意思啊
    讲什么啊。。。。guo a ni a gu....啊。。。象声词打不出来

  • 黎楚

    2008-09-04 19:35:06 黎楚 (让现实去复杂,我们自己单纯)

    si ni zei (水泥池?) ——应该是死泥zi 泥ni是我们平时配饭的

  • CC_Rero

    2008-09-06 15:41:14 CC_Rero

    wo qi a!有些温州话连温州人都说不来,老人也是。。。说惯了温州话不觉得难,但听了什么上海话、杭州话的,觉得温州话真是……比英语还难学!

  • 格子里的兔子

    2008-09-06 21:50:32 格子里的兔子

    倒针??
    怎么想不出来怎么说的

<前页123后页>

这个小组的成员也喜欢去   · · · · · · 

温文尔雅(温州)
温文尔雅(温州) (253)
温州北山书店
温州北山书店 (388)
朔门街
朔门街 (449)
Live In Wenzhou
Live In Wenzhou (228)
朔门街
朔门街 (261)
温州大学
温州大学 (671)