翻译问题

树上的男爵

2008-05-31 18:11:13 来自: 树上的男爵(who will reform the reformers?)

巴特勒在Subjects of Desire这本书的再版序言中有这样一句话:What is the relation between desire and recognition, and how is it that the constitution of the subject entails a radical and constitutive relation to alterity?这也是她关注问题的核心,尤其是alterity这个词怎么翻译,我觉得应该也是他人或他者的意思,可果真如此的话,与other或otherness又有什么区别,请高人赐教。

  • ziggy1956

    2008-05-31 20:02:53 ziggy1956

    我觉得alterity更多的是一种他者性。
    大家都来说,一起来说alterity ,other和otherness在巴特勒那里是怎么回事儿。

  • Herr.Nos

    2008-06-11 18:52:05 Herr.Nos (making love for making laugh..)

    我的建议
      
    alterity翻译成“他者性”比较合适
    other=他者
    otherness=他性
      
    另外这里所说的“他者”只是一个象征性的位置
    任何人或物都可能占据此一位置从而建构主体
    所以在中文语境下可以将“other”转译为“彼者”

  • 默认猪头

    2008-06-14 22:39:24 默认猪头 (隐匿)

    他者性和他性怎么区别?
    问个题外话,例如拉康理论里的想像界, image包含的是alterity还是otherness itself?

  • 树上的男爵

    2008-07-02 22:09:36 树上的男爵 (who will reform the reformers?)

    这个问题我想了很久,觉得有了比较满意的答案:所谓alterity乃是和sameness对应的词,后者意为同一性,表示identical的意思,而后者则意为他异性,而other他者则与self自我想对应,仅供大家批评。

  • ziggy1956

    2008-07-03 15:06:35 ziggy1956

    other,others,the Other翻译也不应该一样,他们的地位也不一样。


这个小组的麻烦和风波也喜欢去   · · · · · · 

女性主义者
女性主义者 (976)
Queer
Queer (153)
女性主义
女性主义 (1667)
Alain Badiou 巴丢
Alain Badiou 巴丢 (222)
克里斯蒂娃 [ Julia Kristeva ]
克里斯蒂娃 [ Julia Krist... (144)
齐泽克
齐泽克 (693)