《智慧书》前言

cellocello

2008-05-24 00:26:51 来自: cellocello

经冯象先生许可,我在这里贴一下《智慧书》的前言。
  
  版权所有(c)2007冯象
  
  前言其实是后记,依我的习惯。一本书写好,修改完毕,连同附录献辞参考书目,大功告成,可以交稿了;再回头想想,有什么需要向读者和友人交代、感谢的?一二三四,便是前言。今晚,正是这样一个愉快的回顾的时刻。
  
  按常规,仿佛还缺一长文,讨论《智慧书》的历史背景同结构内容。然而,这五篇经文的渊源旨趣、思想关怀差异极大:《诗篇》是圣殿祭祀,子民礼拜,忏悔感恩的颂诗哀歌等等的总集,约有一半归在大卫王名下。《雅歌》虽然题为“属所罗门”,却更像民间情歌或婚礼上的唱和之曲,也有人认为取材于初民春祭的颂神诗。《约伯记》(传统上归摩西)、《箴言》与《传道书》(均托名所罗门),才是严格意义上的“智慧文学”,承接的是古埃及、苏美尔/巴比伦和迦南的悠长的智慧传统。但它们的风格、哲理与教义又各不相同,难以放一块儿讨论。倘若分别作文章探赜索隐,似乎又超出了本书的体例和目的。毕竟,译本不是论著,译者的主要任务并非立一家之言。相反,正因为译文不可避免是一番“再创作”,译者就要十分注意为读者留余地,而不应越俎代庖,替他读书下论断,尤其像《圣经》这样蕴含了无穷教导和启示的经典。这也是拙译的插注一般不涉及神学诠解,不追求微言大义的理由之一。
  
  于是,想到一个化整为零的办法,原先用过(见拙著《玻璃岛:亚瑟与我三千年》,北京三联,2003)。就是作一份“释名”,为五篇经文和其中重要的人物神明、部族城镇、动物植物,以及相关圣经学术语,做一扼要的介绍。置于附录,供读者随时查阅,“链接”浏览。如此,“译序”即可聚焦一个题目,而不必面面俱到了。题目我选的是希伯来诗律,因为智慧书乃是《圣经》诗歌艺术的明珠,对西方文学影响至巨。原文格律修辞等语言手段作为思想的载体,对于译家,正是他的译文力图再现、转换而“再创作”的一个个文体元素;对于译本的读者,则是为完整准确地理解经文所必不可少的基础知识。而《圣经》的中文旧译,无论文言白话,错漏最多、笔力最弱的部分,恰在诗体的章节。这里面,是有好些经验教训值得我们研究的。
  智慧书五篇,传世抄本讹误较多,远不如摩西五经整齐。部分段落顺序衔接紊乱(如《约伯记》二十四至二十七章),断句训读,历代注家歧见纷纭。故拙译在底本德国斯图加特版传统本(BHS,1997)之外,参照引用的原文抄本(如死海古卷)和古译本(如希腊语七十士本、亚兰语译本、古叙利亚语译本、拉丁语通行本)的异文异读,也大大增加,详见各篇插注与释名。插注中,“原文”指BHS编者校订的经文善本,即圣彼得堡公共图书馆藏列宁格勒抄本(codex leningradensis);“另读”则指该抄本页边所录经师附注(masorah),或编者脚注列出的传统读法。
  
  译文的体例,包括插注、原文的拉丁字母转写,一如《摩西五经》(牛津大学/香港,2006),此处不赘。仅说明三点,因为常有读者电邮问起。第一,经文原本不分章节(亦无现代标点),至欧洲文艺复兴,十六世纪中叶才开始划分,渐成定例。但这一套章节设计与经文的叙事、诗句的起止,往往并不吻合;不乏一句话断为二节,一首短诗横跨两章的情况。所以章节只是方便检索引证的一个系统,跟如何诵读或理解经文未必相关。这是读者须了解的。此外,传统本的分章与拉丁语通行本略有出入。因为英语钦定本的章节跟从通行本,而中文旧译如和合本又以钦定本为底本,故而凡通行本与传统本分章不一致处,插注中都标明了,俾便熟悉和合本章节的读者对照。
  
  第二,同样,译本里散文的段落,诗歌分行划阕,加标题,也是现代译经的惯例,非原文即古代抄本的原样。为的是便利阅读;在一定程度上,也是译家根据自己的理解判断而做的文体选择(详见译序)。
  
  第三、希伯来经文中以色列子民的唯一神('elohim),汉译有“天主”“上帝”之分野。原是十九世纪传教士不智而搭的藩篱,不仅加剧了教派对立,还阻碍经文合一运动,实为历史的遗憾。而在他们自己的拉丁语和母语译本里,却只有一个诸派共尊的大写的名:Deus-Dio-Dieu-Gott-God。我是“非教徒”、“无党派”的“统战对象”,对于这译名的分歧并无任何偏向。可是译经只能采取其一,没法兼顾;若自创新名,又不符合约定俗成的原则,徒增混乱,委屈读者。而简单直译作“神”也不好,易与异教神或泛指的神<祗>混淆。所以就随汉语学界的大流,用了“上帝”。读者若愿意,读作“天主”也行,音节相当,应无大碍。
  
  《摩西五经》问世以来,蒙读者包括许多教友的厚爱,来信鼓励或提出意见建议,还有专家学者著文评论,在此一并深表谢忱。现在《智慧书》将要付梓,最大的希望,便是继续领受读者诸君的指教----网络时代的写作,有个前人想象不到的好处:能够几乎是即时地获得反馈,隔着十二三个时区。
  
  译经,在智慧的“传道人”(qoheleth)看来,恐怕也是太阳下无休止的一种“辛劳”,或上帝派给人子的“苦活”(《传道书》1:13)。然而人生幸福,却在那份“苦活”日积月累的所得,可以同无数人分享。这一点,我常得益于内子的提醒。我在西文典籍和学术话语里沉浸久了,容易忘记中文世界的读者的知识需求、阅读心理或可能有的困难。她的批阅、提问,总是站在普通读者的立场上,要求修改或解答,让我对学院派的玄谈和上不了口的“文绉绉”辞藻,时刻保持着警惕。
  
  我以这本书纪念卢兄,我的哈尼阿哥。“伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤”:每当我乘着经文诗句的翅膀,飞入希伯来智慧的明光,我就离他的大森林近了一程;就又一次回返往日,坐于他的火塘,端起新米的纯酿,聆听一颗超越民族疆界和宗教信仰的宽仁之心的吟咏。而且我知道,从他祖宗的圣山,他能望见,四面八方汇拢到我笔下,这一片漫漫黑地里“渴求天光”的众灵。
  
  
  二零零八年一月于麻省新伯利港铁盆斋
  
  《智慧书》,冯象译注,牛津大学出版社(香港),2008年5月。

  • 南区熊猫

    2008-05-25 10:09:21 南区熊猫 (維以不永懷)

    谢谢cellocello
    存米买《智慧书》。

  • 潭中鱼

    2008-05-28 10:05:40 潭中鱼 (think more,do less)

    在香港出版哦……大陆读者不方便看到哎。看来是跟《摩西五经》放在一起成系列的。

  • 南区熊猫

    2008-05-28 10:23:23 南区熊猫 (維以不永懷)

    托人带过来,我室友下周就回澳门了,再回来时就可以带来了。澳门应该也有的。

  • GTY

    2008-05-28 10:43:20 GTY

    豆瓣上显示的是NT580,是新台币的意思吗?不是香港出版吗?换成港币要多少?人民币呢?
    谢谢^_^

  • 南区熊猫

    2008-05-28 22:03:18 南区熊猫 (維以不永懷)

    新台币换成人民币除以4就行了,150吧,挺贵的。

  • 2008-05-30 21:36:36 wuhuaguo

    还是不能在大陆出版吗?

  • 南区熊猫

    2008-05-31 22:54:44 南区熊猫 (維以不永懷)

    应该不能的

  • 阿喵

    2008-06-04 00:58:16 阿喵

    在大陆能有渠道买到吗?我好想看《摩西五经》和这本《智慧书》啊,而且《创世纪》也买不到了,还有希望再版吗?

  • 南区熊猫

    2008-06-04 13:12:51 南区熊猫 (維以不永懷)

    除了《智慧书》,其他的淘宝上都有的。

  • hutuworm

    2008-06-04 13:15:51 hutuworm

    贝奥武甫也没有。

  • 南区熊猫

    2008-06-04 22:13:19 南区熊猫 (維以不永懷)

    哦对了,没有《贝奥武甫》,我今天还跑到孔夫子上去找,结果有几本,可是一看却全都已售,心情过了个山车。
    《贝奥武甫》最高的好像卖到60多块,三联该再版或重印这本书了。

  • hutuworm

    2008-06-04 22:21:47 hutuworm

    以前问过老先生,说是眼下忙于译经,等忙完了这摊子工作,回头再来修订Beowulf。

    还是等智慧书出来,先读了再说。

  • 南区熊猫

    2008-06-07 22:59:55 南区熊猫 (維以不永懷)

    也是,事情也得分个轻重缓急,现在译经为第一要务,看来先生要一气呵成。

  • cellocello

    2008-06-07 23:56:38 cellocello

    冯先生并不算老。还是不宜称他“老先生”呵。

  • hutuworm

    2008-06-12 20:45:23 hutuworm

    老,除了衰老之外,还有尊敬、熟稔的意思,如老师、老友、老先生,等等。 :P

    今天蒙一位朋友寄赠 贝奥武甫,大喜过望。

  • 南区熊猫

    2008-06-14 00:37:18 南区熊猫 (維以不永懷)

    哇塞,hutuworm好福气啊,我搜了N久都弄不到。
    要说我是相当的衰,澳门竟然还买不到《智慧书》呢,得花大价钱从淘宝弄了。

  • danty

    2009-05-25 21:26:31 danty (千江有水千江月。。)

    为什么大陆买不到 那些书。。 我也是香港淘宝买的

  • 听雨轩主人

    2009-05-27 12:26:11 听雨轩主人

    每每看到先生在书里的序言部分感谢自己的妻子和亲友的时候,心里总是又温暖又感慨,书生的人生,如此清澈,如此简单,如此醇厚!


这个小组的成员也喜欢去   · · · · · · 

苏力
苏力 (653)
季卫东
季卫东 (467)
苏力
苏力 (288)
波斯纳
波斯纳 (141)
许章润
许章润 (315)