meiryo——以前欠着的一篇翻译文

chenrong 2008-05-03 22:42:57   来自: chenrong (上海)

  该只字未提meiryo,讲了一些typograpny的基本。原文非常生涩,用了很多长的复句,比较难翻译。大家凑合着看个大概吧。内容感觉有flauron学派的意识在里面。
  ——————————————————————————
  Meiryo
  
  文字造型的基本条件可归纳为:可辨识性legibility、造型的美观beauty、有特征character的3点。可以满足这些条件的文字造型,在过去二千年间所积累的碑文及手写本中是随处可见。但是可惜的是,以往的抄写生、印刷者、石刻家的传统技能逐渐凋零,被街头巷尾蔓延开的恶劣的文字及排版所替代。而我们的眼睛也逐渐习惯了,并开始丧失对文字造型的甄别能力。
  最近几年里,有人开始设计美丽的拉丁字母,并尝试把它应用到印刷中来复兴那些美丽的书籍,其中不乏精彩之作。但是因为古文书籍和typography的知识限制非常多,这些书籍的制作意图就可能变的十分暧昧。反而造成的结果是偏重装饰性,经常可以看到有些作品失去了传达语言意义这一项文字与书籍本来的基本功能。在这样的昏暗的“文字制作技术Letter-craft”下制作书籍,就必定会导致大家不去选择那些需要辛苦劳动来制作的美丽书籍,而理所当然的选择制作那些虽然美观性上比较差,比较易读的但却贫瘠的印刷书籍。
  在过去的碑文中,凸显特征的文字造型是非常自然而然的结果,如果知道变化的过程,就能分析文字并比较容易理解关于文字形体与姿态的审美基础。但是即便你不精通那么多的古代手写本或石碑,还是能明白关于文字造型的初步审美基准与方法论。然后可以去研究那些能搞到手的范例,逐步习惯优秀文字造型的同时,推荐大家去运用笔或凿子等工具去临摹而积累切身的实践经验。
  为此须要不停的考虑文字的可读性,寻找适合各种情况的易读的文字范本。然尔,“易读性readable”是非常主观的东西,人们总是喜欢习惯了的文字,并觉得它易读。一般来说,即使是脏兮兮的文字,只要是看惯了的人也会觉得非常易读,即便有更高的可辨识性的美丽文字,也会因为没有看惯而觉得不易读,这是需要引起注意的。当你觉得困惑的话,那就只应该“做更好的文字,并很好的用它来构成。to make good letters and arrange them well”。
  做好的文字,并不一定指设计文字。拉丁字母是已经被设计过的造型,因此根据情况来选择适合的文字,并用自己的眼睛来构成。而因此需要的能力与其说是艺术的感性,还不如说关于文字形象的生动的知识,以及随机应变的分类处理信息能力。
  
  


欢迎推荐小组话题,请先登录或注册

快速注册

你的email地址:
请填写email 用于确认你的身份, 豆瓣绝不会公开你的email。

给自己设一个密码:
请填写长度大于3的密码 你需要用它登录, 请使用英文字母、符号或数字。

给自己起一个名号:
起个名号吧 中、英文均可。



snlchina

2008-05-04 10:18:03 snlchina (南宁)

  呵呵,太谢谢陈老师了。这篇文字我两三年前就遇到了,一直找不到人翻译,感谢陈老师了了我的一个夙愿。哈哈。



snlchina

2008-05-04 10:25:38 snlchina (南宁)

  另外附上原文,以供日后的查阅。
  
  http://img387.imageshack.us/my.php?image=meiryo0fi.png
  http://img387.imageshack.us/my.php?image=meiryo5yp.png



colourphilosoph

2008-05-04 16:30:59 colourphilosoph (上海)

  根据SNL的链接,陈桑貌似只翻译了第一部分?



chenrong

2008-05-04 17:46:14 chenrong (上海)

  饿,还有第二页啊~~~,没注意。好,下次在贴。
  不过,似乎讲的都不是meiryo诶。。。。



chenrong

2008-05-04 17:53:19 chenrong (上海)

  仔细看了一下,这2篇像是meiryo的排版sample,和meiryo本身无半点关系,而且一定是从外文翻成日文的,怪不的觉得昨天翻的好辛苦,日文怪怪的。不过,讲的内容都是关于字体的,也算切题,找时间在加第2页吧。



白颜料4块8

2008-05-05 00:45:28 白颜料4块8 (上海)

  以前记得有人说过抄写羊皮书的哥特花体对于当时的宗教人士也是易读的....



snlchina

2008-05-05 09:02:20 snlchina (南宁)

  从外文翻译成日文的?陈老师辛苦了。。不过看上面内容确实不是说 meiryo 的。。
  
  不过说真的,我觉得老外对 Readability 和 legibility 这两个概念是严重的混淆。而且是在专业圈子中。
  
  哥特花体就是 Black letter 吧,我觉得很难辨认,而且每款 Black letter 的字形都是不同的,真令人头大。



白颜料4块8

2008-05-05 12:00:10 白颜料4块8 (上海)

  最近在看《汉字文化史》,snl你也看过的,里面讲到小篆与隶书的区别在于,篆书是皇帝御用的,隶书是臣子写的,书体规定了等级。再往前的甲骨文字体则就是为了不让其他人看得懂的。那些西方六角形的哥特花体也一样,一方面有装饰艺术成分在里面,另一方面也是为了让普通人看不懂。古代东西方一样的,百姓没文化,易于统治。另外还有一点突然想到的,各个领域的“专业人士”都喜欢以技术来标榜专业,就像搞摄影的人向来都在比相机,你如果参加一个外拍活动手里不拿个5D或者D200以上的机子,他们有时都不鸟你



snlchina

2008-05-05 15:51:05 snlchina (南宁)

  呵呵,甲骨文的字体也许不是刻意为了让人看不懂的。不过那时候文字的确只有少数人掌握。有文化的人只占极少极少数。



chenrong

2008-05-06 20:04:12 chenrong (上海)

  我也觉得甲骨文未必是不让人看懂。不过,小篆和blackletter就难脱责难了,中世纪的书籍多为宗教内容,不让普通百姓看懂(当然造价昂贵,也不是一般买的起的)应该是隐含的目的。而小篆也毫无疑问更多的是装饰性而不是实用性,所以实际使用的时期也非常短。我想字体的生命也就是在这里吧,不实用的文字或字体终究是要被淘汰出主流文化的。



白颜料4块8

2008-05-06 20:40:49 白颜料4块8 (上海)

  《汉字文化史》上说,隶书本来是给官吏们书写的,但由于相当于一种权利的下放,并且人数太多,下级官吏们通过长期的书写逐渐进化改变这种字体。另外篆书和隶书的笔不一样,篆书是平头笔,隶书是更灵活的四根木条夹着鹿毛的笔,所以写得更快更灵活,再往后的楷书用的是羊毫,更加灵活。并且纸也出现了。我想进化主要在于工具的革新,从而带来的书写方式的革新,更高的效率,从而更容易普及,然后就进化了



snlchina

2008-05-07 08:11:55 snlchina (南宁)

  是啊,不同的工具适合写不同的字体。秦朝时候写篆书的毛笔应该是没有多少粗细变化的圆头笔。今人用现代的毛笔写的篆书,总是觉得不对味。



colourphilosoph

2008-05-07 12:19:42 colourphilosoph (上海)

  今人用圆头马克笔在墙上涂鸦文字,历史又循环了~~~



Digidea

2008-05-07 13:23:42 Digidea (呼伦贝尔)

  圆头笔是什么样子的?
  像粉扑?



白颜料4块8

2008-05-07 13:53:34 白颜料4块8 (上海)

  不是圆头笔,是平头笔,大概类似于油画笔的那种感觉



snlchina

2008-05-07 16:24:06 snlchina (南宁)

  粉扑:D
  
  太酷了,想象秦朝丞相李斯书写泰山碑的时候,手里拿着一个粉扑。。哈哈哈



丁一

2008-05-07 19:02:58 丁一 (北京)

  长学问了。
  



chenrong

2008-05-08 12:59:34 chenrong (上海)

  粉扑。。。。(><)|||
  好歹也说个化妆笔什么的吧。。。。。



Digidea

2008-05-08 19:14:30 Digidea (呼伦贝尔)

  一时没想起化妆笔这个词, 就写粉扑了...




想参加讨论,请先登录或注册

快速注册

你的email地址:
请填写email 用于确认你的身份, 豆瓣绝不会公开你的email。

给自己设一个密码:
请填写长度大于3的密码 你需要用它登录, 请使用英文字母、符号或数字。

给自己起一个名号:
起个名号吧 中、英文均可。

© 2005-2008 douban.com, all rights reserved 关于豆瓣 · 社区指导原则 · 隐私原则 · 豆瓣服务(API)