求助,翻译卡住了
2012-01-17 03:00:57 来自: 爱笑的女子
帮忙翻一段吧,自己翻的有点诡异
葵花的信仰是太阳,它等待着它明白它的爱情而坚韧地生长。我的信仰很简单,在任何的时候,我都相信,爱是最好的语言,付出是最好的回报,那样我们才会永远在一起。
我翻成了这样Sunflower grows toughly for its faith which is the sun, waiting for its understanding of its love. However, my faith is simple. I always believe that we will only be together forever if we are willing to love, which is the best language and to pay, which is the best return.
> 我来回应
这个小组的译者也喜欢去 · · · · · ·

- 欧美诗歌爱好者 (4655)

- 20世纪外国诗歌 (4361)

- 北欧近现代诗歌 (1581)

- 里尔克 (6385)

- W.B Yeats | 叶芝于此 (3991)

- 俄苏文学 (2583)
> 回诗歌翻译小组
最新话题:
布莱希特诗三首选译,附原文 (西木古)
请问,有没有人在读爱伦坡? (lastyear)
求助,翻译卡住了 (爱笑的女子)
自译的一些雷蒙德·卡佛的诗歌 (Citta)
在哪里搞到资源 (ZUI哥)
(翻译交流) 你真的被打印机油墨欺骗了吗? (doris)
急需文学功底深厚中英翻译 (spring)
找翻译!!! (Jack)
